El texto completo de la legislación pertinente se remitirá al Comité si éste lo solicita. | UN | يمكن عند الطلب أن يقدم النص الكامل للتشريعات ذات الصلة بالموضوع إلى اللجنة. |
Deben aportarse estadísticas y demás información sobre la aplicación práctica de la legislación pertinente. | UN | وينبغي تقديم الإحصاءات وغيرها من المعلومات بشأن التطبيق العملي للتشريعات ذات الصلة. |
El Gobierno debe realizar un estudio de la legislación pertinente en otros países, en particular sobre el aborto. | UN | وينبغي أن تجري الحكومة دراسات للتشريعات ذات الصلة في بلدان أخرى، وبشكل خاص التشريعات بشأن الإجهاض. |
En cuanto a la venta de bienes inmuebles en el norte, esto cae totalmente dentro de la autoridad y jurisdicción de la República Turca de Chipre Septentrional de conformidad con las leyes pertinentes actualmente en vigor en la República. | UN | وفيما يتعلق ببيع الممتلكات غير المنقولة في الشمال، فإن ذلك يقع تماما في نطاق سلطة الجمهورية التركية لشمال قبرص وولايتها القضائية وفقا للتشريعات ذات الصلة المعمول بها حاليا داخل الجمهورية. |
Bien puede ocurrir que sea necesario también introducir enmiendas correlativas en la legislación conexa. | UN | وقد تكون التعديلات اللاحقة ضرورية بالنسبة للتشريعات ذات الصلة. |
107. El artículo 223 del Código del Trabajo exige a las empresas en todos los sectores de la economía que establezcan dependencias de sanidad y seguridad laboral para gestionar los acuerdos en materia de sanidad y seguridad y supervisar el cumplimiento por los empleados de la legislación correspondiente. | UN | 107- تقتضي المادة 223 من قانون العمل من مؤسسات جميع قطاعات الاقتصاد إنشاء وحدات معنية بالصحة والسلامة لإدارة ترتيبات الصحة والسلامة ولرصد امتثال العاملين للتشريعات ذات الصلة. |
A continuación se presenta un breve resumen de la legislación pertinente. | UN | وفيما يلي موجز قصير للتشريعات ذات الصلة. |
Como último recurso, el empleador puede rescindir la relación laboral con el acosador de conformidad con la legislación pertinente. | UN | وكملاذ أخير، يجوز لرب العمل أن ينهي علاقة العمل مع الجاني وفقا للتشريعات ذات الصلة. |
El Gobierno tendrá que examinar debidamente la legislación pertinente como punto de partida para adoptar la decisión relativa a la ratificación. | UN | وسيتعين على الحكومة إجراء الاستعراض اللازم للتشريعات ذات الصلة كأساس لاتخاذ قرار بشأن التصديق على تلك الاتفاقية. |
En particular, los Estados, de conformidad con la legislación pertinente y sobre una base mutuamente aceptada, deberían entablar consultas para llegar a un acuerdo en relación con lo siguiente: | UN | وينبغي للدول، التي تتصرف وفقا للتشريعات ذات الصلة وعلى أسس مقبولة من الجميع، أن تُجري مشاورات ترمي إلى التوصّل إلى اتفاق فيما يتعلق بما يلي: |
El equipo de examen recomendó que las autoridades nacionales adoptaran medidas para solucionar esos problemas y asegurar la aplicación eficaz de la legislación pertinente. | UN | وأوصى الفريق المستعرض بأن تتَّخذ السلطات الوطنية تدابير لمعالجة هذه المشاكل وضمان التنفيذ الفعلي للتشريعات ذات الصلة. |
El segundo grupo se ha encargado de un programa global para combatir el trabajo forzado y para cooperar con la OIT y los fiscales estatales y federales, con objeto de velar por el cumplimiento de la legislación pertinente. | UN | وهذا الفريق اﻷخير مسؤول عن برنامج شامل لمكافحة عمل السخرة وعن التعاون مع منظمة العمل الدولية والمدعين العامين للولايات والاتحاد الفيدرالي إعمالا للتشريعات ذات الصلة. |
La aplicación de la legislación pertinente relativa al trabajo infantil por el Departamento de Inspección Laboral sigue constituyendo un problema, y hasta la fecha ningún empleador ha sido enjuiciado por violación de los reglamentos relativos al trabajo infantil. | UN | ولا يزال إنفاذ إدارة تفتيش العمل للتشريعات ذات الصلة المتعلقة بعمل اﻷطفال يمثل مشكلة، وحتى اﻵن لم يحدث أن حكمت محكمة على أحد أرباب العمل لانتهاك أنظمة عمل اﻷطفال. |
Documenta la contribución de la función de evaluación en la respuesta de la organización a esas experiencias, y esboza las medidas adoptadas por el Administrador para lograr que se cumpla en mayor medida la legislación pertinente de la Junta Ejecutiva. | UN | ويوثق التقرير مساهمة وظيفة التقييم في استجابة المنظمة لهذه الدروس، ويحدد اﻹجراءات التي اتخذها مدير البرنامج لضمان زيادة الامتثال للتشريعات ذات الصلة الصادرة عن المجلس التنفيذي. |
El Comité recomienda que el Estado Parte pase revista detenidamente a la legislación pertinente para asegurar que cumple plenamente lo dispuesto en la Convención y que el Estado Parte incluya información detallada a este respecto en su próximo informe. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعرضاً مفصلاً للتشريعات ذات الصلة لضمان أن تطبق بالكامل أحكام الاتفاقية وبأن تدرج في تقريرها المقبل معلومات مفصلة في هذا الصدد. |
El Comité recomienda que el Estado Parte pase revista detenidamente a la legislación pertinente para asegurar que cumple plenamente lo dispuesto en la Convención y que el Estado Parte incluya información detallada a este respecto en su próximo informe. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعرضاً مفصلاً للتشريعات ذات الصلة لضمان أن تطبق بالكامل أحكام الاتفاقية وبأن تدرج في تقريرها المقبل معلومات مفصلة في هذا الصدد. |
La " querella nullitatis " se invoca contra una sentencia que adolezca de inconstitucionalidad, aunque la vista de la causa se haya desarrollado de conformidad con la legislación pertinente. | UN | ويحتج ببطلان الدعوى للانتصاف من حكم يشوبه عيب يتعلق بالمشروعية، بالرغم من أن النظر في الدعوى بأكملها قد جرى وفقاً للتشريعات ذات الصلة. |
Cabe poner de relieve una vez más que la venta o el arrendamiento de bienes inmuebles en el norte se basa totalmente en la autoridad y jurisdicción de la República Turca de Chipre Septentrional, de conformidad con las leyes pertinentes actualmente en vigor. | UN | وينبغي التوكيد هنا مرة أخرى على أن بيع أو تأجير الممتلكات غير المنقولة في الشمال يقع كليا ضمن سلطة وولاية الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وفقا للتشريعات ذات الصلة النافذة حاليا. |
La fecha de inicio del proceso se determinará después de que el nuevo Gobierno adopte la legislación conexa. | UN | وسيحدد تاريخ بدء هذه العملية بعد اعتماد الحكومة الجديدة للتشريعات ذات الصلة. |
97.17 Continuar tomando medidas para prevenir la discriminación, la intimidación y las represalias, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, mediante una aplicación más eficaz de la legislación correspondiente (Hungría); | UN | 97-17- مواصلة اتخاذ تدابير لمنع التمييز والترهيب وأعمال الانتقام، بما يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، من خلال تنفيذ أكثر كفاءة للتشريعات ذات الصلة (هنغاريا)؛ |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico le proporcione información sobre los logros obtenidos y las dificultades encontradas a la hora de poner en práctica la legislación en esta materia. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلوماتٍ عن النتائج التي توصلت إليها والصعوبات التي واجهتها أثناء تطبيقها للتشريعات ذات الصلة. |