"للتعافي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de recuperación
        
    • la recuperación
        
    • para recuperarse
        
    • recuperación después
        
    • para su recuperación
        
    • recuperarme
        
    • para sanar
        
    • recuperación y
        
    • recuperación para
        
    • para recuperarte
        
    • de curación
        
    • rehabilitación
        
    • recuperación en
        
    • para que se recuperen
        
    • recuperando
        
    No se espera que nuestras economías muestren indicios de recuperación hasta aproximadamente un año después de la recuperación mundial. UN إننا لا نتوقع أن تتماثل اقتصاداتنا للتعافي قبل مرور عام كامل تقريبا من تعافي الاقتصاد العالمي.
    Después del maremoto (tsunami), las actividades de recuperación incluyen la rehabilitación de equipo deportivo. UN وتشمل الأنشطة التي يضطلع بها المكتب للتعافي من كارثة تسونامي إصلاح المعدات الرياضية.
    El plan de recuperación del Organismo en casos de desastre se está ultimando, una vez se han establecido y consolidado todos los aspectos preliminares de planificación y logística. UN وتمر خطة الوكالة للتعافي من الكوارث بمرحلة اللمسات الأخيرة الآن، إذ تم إعداد ومعالجة كل التخطيط الأولي واللوجستيات.
    Tu madre no estaba bien, y necesitaba tiempo para recuperarse, para ponerse mejor. Open Subtitles ولكنّ والدتكِ كانت مريضة واحتاجت وقتاً للتعافي ولأن تصبح بحالٍ أفضل.
    Esto fue hace más de 10 años, pero desde entonces, mi laboratorio ha seguido el enfoque pragmático a la recuperación después de la lesión de la médula espinal. TED حدث هذا منذ أكثر من 10 سنوات ولكن منذ ذلك الوقت, اتبع مخبري المقاربة الواقعية للتعافي بعد حصول أصابة للعمود الفقري
    Merced a esa ampliación, las víctimas disponen de un período más largo de recuperación y reflexión para examinar sus opciones. UN يوفر الإذن الممدَّد أيضاً فترة أطول للتعافي والتفكُّر لكي تنظر الضحايا في الخيارات المتاحة لها.
    Asimismo, instaron a intensificar la cooperación y coordinación en el suministro de asistencia a Haití para su proceso de recuperación y reconstrucción. UN وحث على مزيد من التعاون والتنسيق لمساعدة هايتي في عمليتها للتعافي من أثر الزلزال وإعادة الإعمار.
    Formular un plan de recuperación y continuidad de las operaciones en casos de desastre; ensayar, examinar y actualizar periódicamente el plan de recuperación UN وضع خطة شاملة للتعافي من الكوارث ولاستعادة القدرة على العمل واختبار خطة التعافي من الكوارث هذه واستعراضها وتحديثها بشكل منتظم
    La preparación del plan de recuperación del Organismo en casos de desastre se encuentra en la etapa final; ya se han establecido y consolidado todos los aspectos logísticos y de planificación preliminares. UN ويجري وضع خطة الوكالة للتعافي من الكوارث في صيغتها النهائية، حيث تم إعداد ومعالجة كل التخطيط الأولي واللوجستيات.
    La experiencia de Nueva Zelandia en grandes terremotos nos ha enseñado cómo mitigar los riesgos, imponer rigurosas normas de construcción y ejecutar planes de recuperación eficaces. UN وتجربة نيوزيلندا مع الزلازل الكبيرة علمتنا كيفية التخفيف من الأخطار وإنفاذ مدونات بناء قوية، وتنفيذ خطط فعالة للتعافي.
    También se habían creado departamentos para las cuestiones de género en las comisarías de policía y un centro de recuperación de las víctimas de la violencia de género. UN وأُنشئت مكاتب تعنى بقضايا الجنسين في مراكز الشرطة ومركز للتعافي من العنف الجنساني.
    Las incertidumbres políticas siguen siendo una amenaza para la recuperación en África Septentrional UN حالات اللايقين السياسي ما زالت تشكل تهديداً للتعافي في شمال أفريقيا
    Además, el Gobierno de Indonesia ha asignado 2.750 millones de dólares para la recuperación. UN وعلاوة على ذلك، خصصت حكومة إندونيسيا مبلغ 2.75 بليون دولار للتعافي من الكارثة.
    Ello entraña orquestar inmediatamente después de los desastres unas intervenciones que contribuyan a asegurar la subsistencia mientras se sientan las bases necesarias para la recuperación a más largo plazo. UN ويعني هذا تنظيم أنشطة تدخل فورية في مرحلة ما بعد الكارثة، تساعد على إيجاد بيئة تحافظ على الحياة مع بناء الأسس اللازمة للتعافي طويل الأمد.
    Por esa razón, en esta época de interdependencia económica, la cooperación estrecha en los ámbitos regional y subregional y entre los países vecinos es crucial para recuperarse de la crisis en el plazo más corto posible. UN ولهذا السبب، وفي هذا الزمن من التكافل الاقتصادي، فإن التعاون الوثيق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وفي ما بين البلدان المجاورة مسألة حاسمة للتعافي من الأزمة في أقصر فترة ممكنة.
    Los Estados deberían garantizar que las víctimas y supervivientes reciben información sobre sus derechos y los recursos de que disponen, tienen capacidad para reclamar esos derechos y disponen de tiempo suficiente para recuperarse del trauma sufrido. UN وينبغي للدول أن تكفل إبلاغ الضحايا والناجين بحقوقهم وبما يتاح لهم من سبل اللجوء إلى المحاكم، وتمكينهم من المطالبة بتلك الحقوق، ومنحهم وقتا كافيا للتعافي من وقع الصدمة التي ألمت بهم.
    Estas lecciones podrán aplicarse a las operaciones de recuperación después de desastres que los donantes y gobiernos probablemente afrontarán en el futuro. UN كما أن لهذه الدروس أهمية في مجال العمليات الأخرى للتعافي بعد الكوارث والتي يرجح أن تواجهها الجهات المانحة والحكومات في السنوات القادمة.
    Tailandia explicó que la indemnización debía obtenerse mediante una acción civil contra los autores de la trata, pero que, en forma directa, se pagaban los gastos de viaje a las víctimas o se les prestaba apoyo para su recuperación física y psicológica. UN وأوضحت تايلند بأن التعويض لا بدّ من التماسه من خلال دعوى مدنية على المتّجرين، ولكن يمكن أن يُمنح الضحايا مباشرة نفقات السفر أو دعما للتعافي البدني أو النفسي.
    Tendría citas médicas durante mis horas de trabajo, y sabía que necesitaría tiempo libre para recuperarme de los procedimientos quirúrgicos. TED سيكون لدي مواعيد طبية خلال ساعات العمل، وكنت أعلم أنني سأحتاج إلى إجازة للتعافي من العمليات الجراحية.
    Construimos para María, quien usa la poesía para sanar, después de que su abuelo muriera en la furgoneta en que vive con el resto de su familia. TED ننشّئ ماريا، التي تستخدم الشعر للتعافي بعدما توفي جدها في الشاحنة التي تعيش فيها مع بقية عائلتها.
    Pero por ahora, la oscuridad ha pasado, y es un tiempo de recuperación, para enfrentarse una vez más a la cara del mal. Open Subtitles لكن الآن , الظلام قد مرً وحان الوقت للتعافي للوقف مرة أخرى في وجه الشر
    Necesitas tiempo para recuperarte. Carter terminará con su prueba en 12 horas. Open Subtitles تحتاجين الوقت للتعافي كارتر سينتهي من إختباره في 12 ساعة
    Esas enmiendas reconocen el duelo de las víctimas y su necesidad de curación, al suprimir los plazos de prescripción aplicables a los juicios en materia de agresión sexual, y se aplican asimismo a los menores que han sido víctimas de una agresión sexual o de abusos deshonestos durante su infancia. UN وهذه التعديلات اعترفت بمعاناة الناجين بعد إيذاء جنسي وبحاجتهم الماسة للتعافي من خلال إزالة القيود الزمنية في مسائل الإيذاء الجنسي، ومن ثم أصبح بمقدور الناجين اتخاذ إجراءات في هذا الشأن في أي وقت.
    para que se recuperen del trauma es esencial contar con servicios tales como medidas de apoyo social, rehabilitación e integración. UN وتتسم هذه الخدمات، التي تشمل تدابير المؤازرة الاجتماعية ورد الاعتبار وإعادة الإدماج، بأهمية بالغة للتعافي من أثر الإذاية.
    Además resulta que hubiese sido bueno darme descansos en el proceso como para irme recuperando del dolor. TED وقد وضح أيضاً أنه سيكون جيداً لإعطائي فترات راحة في المنتصف لنوعاً ما للتعافي من الألم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more