| El pueblo argelino lo ha hecho porque, fiel a sí mismo, sabe que sólo la paz y la solidaridad constituyen la clave del progreso económico y social. | UN | حقا، هو يقوم بذلك ﻷنه وفي لنفسه، وهو يعلم أن السلم والتضامن وحدهما هما المفتاحان الرئيسيان للتقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
| Estamos persuadidos de que el mejoramiento de la condición humana es el objetivo fundamental del progreso económico. | UN | ونحن مقتنعون بأن تحسين ظروف البشر هو الهدف الأساسي للتقدم الاقتصادي. |
| La promoción del progreso económico y social es una de las mejores formas de asegurar la paz y la seguridad en nuestro planeta. | UN | والترويج للتقدم الاقتصادي والاجتماعي من أفضل سبل كفالة السلام والأمن على كوكبنا. |
| Hoy los diamantes son una vía de progreso económico y un medio de enfrentar los desafíos de desarrollo en muchos países. | UN | واليوم، يبرز الماس بوصفه أداة للتقدم الاقتصادي ووسيلة لمواجهة تحديات التنمية في بلدان كثيرة. |
| En la Declaración del Milenio se coloca a la salud exactamente en el centro del programa de desarrollo internacional y se la defiende como principio rector del progreso económico. | UN | إن إعلان الألفية يضع الصحة في صلب الخطة الإنمائية الدولية بوضوح ويعتبرها محفزا رئيسيا للتقدم الاقتصادي. |
| Para nosotros, el desarrollo de la tecnología de la información y las comunicaciones ha sido un motor verdaderamente fundamental del progreso económico y la modernización. | UN | وبالنسبة لنا، فإن تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كان حقا قاطرة حاسمة للتقدم الاقتصادي والتحديث. |
| El comercio internacional es un elemento clave del progreso económico y social necesario para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | وأضاف أن التجارة الدولية تعد العنصر الرئيسي للتقدم الاقتصادي والاجتماعي الضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Todos los actores, no sólo el Estado, deben asumir su parte de responsabilidad con relación al costo social y ambiental del progreso económico. | UN | وكل اﻷطراف - وليس الدول فقط - ينبغي أن تتحمل نصيبها من المسؤولية عن التكلفة الاجتماعية والبيئية للتقدم الاقتصادي. |
| Sin justicia social, sin visión del progreso económico del mundo, no podremos romper el círculo vicioso de pobreza, destrucción del medio ambiente y explosión demográfica. | UN | فبدون عدالة اجتماعية وبدون أية رؤية للتقدم الاقتصادي العالمي، لن نستطيع أن نكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في الفقر وتدمير البيئة والانفجار السكاني. |
| Se puede agregar que el carácter irregular del progreso económico mundial dio como resultado la concentración de la inversión extranjera directa en un pequeño número de países. | UN | ويمكن أن نضيف أن الطابع المتفاوت للتقدم الاقتصادي العالمي ترتب عليه تركيز الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عدد صغير من البلدان. |
| Varios países de la región surgieron como países de reciente industrialización de generaciones primera y segunda, utilizando la manufactura como principal impulsor del progreso económico. | UN | وقد برز داخل هذه المنطقة عدد من البلدان على شكل جيل أول ثم جيل ثان من البلدان الحديثة العهد بالتصنيع، اتخذ من الصناعة التحويلية المحرك اﻷساسي للتقدم الاقتصادي. |
| Por un lado, tenemos la esperanza de la humanidad, orientada con toda razón hacia el mundo de los países altamente desarrollados como garantía de progreso económico, seguridad social, dignidad humana y medio ambiente sano. | UN | فمن ناحية، هناك آمال تعلقها اﻹنسانية بحق على عالم البلدان المتقدمة جدا في النمو، باعتبارها ضامنة للتقدم الاقتصادي والسلامة الاجتماعية والكرامة اﻹنسانية والبيئة السليمة. |