Además, la OIT es observadora activa en el Comité europeo para la cohesión social. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المكتب مراقب نشط في اللجنة الأوروبية للتماسك الاجتماعي. |
El alcance de la desigualdad entre los grupos es un factor determinante fundamental de la cohesión social. | UN | ويشكل حجم الفوارق فيما بين هذه المجموعات عاملاً رئيسياً من العوامل المحددة للتماسك الاجتماعي. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel crucial y deben ser el instrumento más eficaz en aras de la cohesión y la cooperación. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري، وأن تكون الأداة الأكثر فعالية للتماسك والتعاون. |
Dentro de nuestros Estados es fuente de cohesión social y enriquecimiento cultural. | UN | ففي داخل دولنا يشكل التنوع مصدرا للتماسك الاجتماعي والثراء الثقافي. |
La política de cohesión social de mi Gobierno, iniciada en 2008, ha dado resultados. | UN | إن سياسة حكومتي للتماسك الاجتماعي، التي بدأت في عام 2008، أحرزت نتائج. |
Sin embargo, esto significa que se debe prestar una mayor atención a la coherencia de todo el sistema. | UN | بيد أن هذا يعني أنه يجب إيلاء مزيد من الاهتمام للتماسك والانسجام على نطاق المنظومة. |
83. La delegación del Senegal observa una falta de coherencia y de concisión básica en el enfoque que ha adoptado la Organización respecto del derecho al desarrollo. | UN | ٣٨ - وقال إن من رأي وفده أن هناك افتقارا للتماسك والتركيز في نهج المنظمة إزاء الحق في التنمية. |
Pese a ello, los hombres y mujeres de edad, cuando tienen acceso a medios y apoyo suficientes, son agentes vitales de la cohesión social. | UN | ورغم ذلك، يشكل كبار السن من الرجال والنساء، عوامل حيوية للتماسك الاجتماعي متى ما توافر لهم ما يكفي من الوسائل والدعم. |
La cultura del deporte ofrece una plataforma para la cohesión social, la formación de valores y el espíritu nacional. | UN | وتوفر ثقافة الرياضة منبرا للتماسك الاجتماعي، وتكوين القيم والروح الوطنية. |
Esta iniciativa complementa el Programa de medidas para fomentar la cohesión social y el empleo en África Occidental elaborado por el PNUD. | UN | وهو يكمل البرنامج الإقليمي للتماسك الاجتماعي وسياسات العمالة في غرب أفريقيا الذي وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El desempleo elevado y persistente entre los jóvenes supone una amenaza para la cohesión social en varias economías de la región. | UN | ويشكل ارتفاع معدل البطالة بين الشباب واستمرارها تهديدا للتماسك الاجتماعي في عدد من اقتصادات اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Afirmó que las madres desempeñaban un papel fundamental en la familia, la que a su vez constituye un factor decisivo para la cohesión y la integración social. | UN | فقد قال إن الأمهات يقمن بدور حاسم في حياة الأسرة، التي تُشكل قوة دفع كبيرة للتماسك والتكامل الاجتماعيين. |
Existe también el riesgo permanente de represalias, que podrían socavar los esfuerzos en pro de la cohesión social y la reconciliación. | UN | وهناك أيضا الخطر المستمر للأعمال الانتقامية، الذي من شأنه أن يقوض الجهود المبذولة دعما للتماسك الاجتماعي والمصالحة. |
En la revisión, la organización definió tres componentes de la cohesión social: la inclusión social, el capital social y la movilidad social. | UN | وحدّدت المنظمة ثلاثة عناصر للتماسك الاجتماعي، هي الإدماج الاجتماعي ورأس المال الاجتماعي والحراك الاجتماعي. |
En los ámbitos latinoamericano y europeo se hicieron algunos intentos notables por conceptualizar y medir la cohesión social. | UN | وجرت في سياقات أوروبية وأمريكية لاتينية محاولات جديرة بالاهتمام لوضع مفهوم للتماسك الاجتماعي وقياسه. |
Sin embargo, la reforma del Consejo de Seguridad debe ser un elemento de cohesión y un catalizador de la cooperación entre países. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يكون إصلاح مجلس اﻷمن عاملا معززا للتماسك ومحفزا للتعاون فيما بين البلدان. |
La prestación de servicios públicos sigue siendo indispensable para garantizar la igualdad y debe verse como un instrumento de cohesión social. | UN | ولا تزال عملية توفير الخدمات العامة لازمة لكفالة المساواة، ويجب اعتبارها أداة للتماسك الاجتماعي. |
Los recursos empleados para financiar este programa proceden de diversos créditos presupuestarios y fueron asignados a un Fondo Nacional de cohesión Social. | UN | وتستمد الموارد المستخدمة لتمويل هذا البرنامج من الأموال العامة التي تُخصص للصندوق القومي للتماسك الاجتماعي. |
En Monterrey se examinaron a fondo las múltiples dimensiones de la coherencia, incluida la que debe existir entre las instituciones multilaterales y bilaterales, los países donantes y receptores, y los objetivos e instrumentos. | UN | 9 - والأبعاد المتعددة للتماسك بين جهات من بينها المؤسسات متعددة الأطراف والمؤسسات الثنائية، والبلدان المانحة والبلدان المتلقية، وفيما بين الأهداف والأدوات، تناولها باستفاضة توافق الآراء في مونتيري. |
Contribuyendo al mejor entendimiento de la coherencia entre normas, prácticas y procesos económicos internacionales, por una parte, y políticas y estrategias de desarrollo nacionales, por otra; | UN | :: المساهمة في التوصل إلى فهم أفضل للتماسك بين القواعد والممارسات والعمليات الاقتصادية الدولية، من جهة، والسياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، من جهة ثانية؛ |
Contribuyendo al mejor entendimiento de la coherencia entre normas, prácticas y procesos económicos internacionales, por una parte, y políticas y estrategias de desarrollo nacionales, por otra; | UN | :: المساهمة في التوصل إلى فهم أفضل للتماسك بين القواعد والممارسات والعمليات الاقتصادية الدولية، من جهة، والسياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، من جهة ثانية؛ |
No obstante, el contexto internacional con sus acontecimientos imprevistos no basta para explicar la falta de popularidad de Sarkozy entre los franceses. Su problema se origina en la combinación de su esencia y su estilo, a lo que se añade una brutal falta de coherencia. | News-Commentary | بيد أن السياق الدولي، بما شهده من أحداث غير متوقعة، لا يكفي لتفسير خسارة ساركوزي لشعبيته بين الفرنسيين. ويبدو أن مشكلته نابعة من الخلط بين جوهره وأسلوبه، وهو ما يضيف إلى افتقاره الشديد للتماسك. |