Una delegación preguntó cómo había previsto el PNUD alcanzar los objetivos establecidos para lograr el equilibrio de género. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن الطريقة التي يعتزم بها البرنامج بلوغ الأهداف المحددة تحقيقا للتوازن بين الجنسين. |
Una delegación preguntó cómo había previsto el PNUD alcanzar los objetivos establecidos para lograr el equilibrio de género. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن الطريقة التي يعتزم بها البرنامج بلوغ الأهداف المحددة تحقيقا للتوازن بين الجنسين. |
A su juicio, era particularmente importante formular políticas que propiciaran el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y apuntaran a luchar contra la pobreza infantil. | UN | واعتبر أن وضع سياسات مراعية للتوازن بين العمل والأسرة ومكافحة فقر الأطفال أمران يكتسيان أهمية خاصة. |
Constantemente se está tratando de asegurar la aplicación congruente de esas medidas y la vigilancia del equilibrio entre los géneros. | UN | وتُتخذ الإجراءات باستمرار لضمان الاتساق في تطبيق هذه التدابير وضمان الرصد الفعال للتوازن بين الجنسين. |
Al elegir a los miembros del Comité Asesor, el Consejo prestará la debida atención al equilibrio de género y a una adecuada representación de diferentes culturas y sistemas jurídicos. | UN | وعلى المجلس أن يولي، عند انتخاب أعضاء اللجنة الاستشارية، الاعتبار الواجب للتوازن بين الجنسين والتمثيل المناسب لمختلف الحضارات والنظم القانونية. |
Las personas que pretenden ocupar tiempo de la mujer deberían tener presente la necesidad de que ésta establezca un equilibrio entre sus responsabilidades económicas, domésticas y comunitarias. | UN | وينبغي أن يراعي من يستهلكون بعض وقت المرأة ضرورة تحقيق المرأة للتوازن بين مسؤولياتها الاقتصادية والمنزلية والمجتمعية. |
Otro resultado fue descubrir la importancia que se atribuye al equilibrio entre el trabajo y la vida privada y al trabajo flexible. | UN | وثمة نتيجة أخرى وهي الأهمية التي تولى للتوازن بين العمل والحياة الأُسرية ومرونة ساعات العمل. |
Aplicar una política de equilibrio entre los géneros | UN | أن يقوم بتطبيق سياسة للتوازن بين الجنسين |
Ese equipo ha llevado a cabo un análisis para determinar formas de encontrar candidatos con los conocimientos lingüísticos pertinentes, al tiempo que se procura conseguir el equilibrio de género y la distribución geográfica más amplia posible. | UN | وأجرى فريق النمور تحليلات لتحديد المرشحين المناسبين ذوي المهارات اللغوية المطلوبة مع ضمان المراعاة الواجبة للتوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي الواسع في نفس الوقت. |
5. El SEEP trata de garantizar el equilibrio de género en todos los equipos de evaluación y ha establecido su propio marco de rendición de cuentas sobre la edad, el género y la diversidad. | UN | 5- وتسعى الدائرة جاهدة لكفالة مراعاة جميع أفرقة التقييم للتوازن بين الجنسين في تكوينها، وقد وضعت إطاراً خاصاً بها تلتزم به فيما يتعلق بالمساءلة بخصوص السنّ ونوع الجنس والتنوع. |
Deberán tener la experiencia y las competencias necesarias, especialmente en las esferas del cambio climático y la financiación del desarrollo, y se tendrá debidamente en cuenta el equilibrio de género. | UN | وتكون لدى أعضاء المجلس الخبرة والمهارات الضرورية، خاصة في مجالي تغير المناخ وتمويل التنمية، مع إيلاء ما يجب من الاعتبار للتوازن بين الجنسين. |
el equilibrio entre la responsabilidad de la familia y la del Estado a la hora de ocuparse de las personas de edad y prestarles apoyo no se ha analizado adecuadamente. | UN | فلم تكن هناك دراسة بالقدر الكافي للتوازن بين مسؤولية الأسرة ومسؤولية الدولة في رعاية كبار السن وإعالتهم. |
El plan de trabajo del PAN para 1999 tiene un componente destinado a promover de forma activa el equilibrio entre hombres y mujeres en las estructuras y los procesos del PAN. | UN | وتتضمن خطة العمل لعام 1999 في إطار برنامج العمل الوطني عنصر التشجيع الفعال للتوازن بين الجنسين في عمليات وهياكل برنامج العمل الوطني. |
Es una cuestión que se ha examinado adecuadamente en resoluciones previas, en las que se ha hecho hincapié en la necesidad de respetar plenamente y mantener el equilibrio entre los órganos principales de las Naciones Unidas dentro de sus ámbitos y mandatos respectivos en virtud de la Carta. | UN | وقد تم تناول هذا الأمر بشكل واف في قرارات سابقة، شددت على ضرورة الاحترام الكامل للتوازن بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة في حدود صلاحياتها وولاياتها بموجب الميثاق والحفاظ على هذا التوازن. |
Debida consideración del equilibrio entre los géneros y de los derechos básicos de la mujer a nivel de las políticas y programas | UN | المراعاة على النحو الواجب للتوازن بين الجنسين والحقوق الأساسية للمرأة على صعيد السياسة العامة وصعيد البرامج |
Examen estadístico del equilibrio entre los géneros en las organizaciones. | UN | 7 - الاستعراض الإحصائي للتوازن بين الجنسين في المنظمة. |
76. En Austria se concede especial atención al equilibrio de géneros en la judicatura; además, se ofrecen seminarios y apoyo especial a las magistradas después de una licencia de maternidad. | UN | 76- يولى في النمسا اهتمام خاص للتوازن بين الجنسين في جهاز القضاء؛ وعلاوة على ذلك، تستفيد القاضيات بعد إجازة الأمومة من حلقات دراسية ودعم خاص. |
40. Se debería prestar la debida atención al equilibrio de género y a una representación geográfica equitativa, así como a una representación apropiada de diferentes sistemas jurídicos. | UN | 40 - ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي العادل، إضافة إلى التمثيل المناسب لمختلف الأنظمة القانونية. |
Esta política representa un equilibrio entre los derechos de la persona cuya extradición se solicita y la necesidad de proteger al pueblo del Canadá. | UN | وتمثل هذه السياسة تحقيقاً للتوازن بين حقوق اﻷفراد المطلوب تسليمهم وضرورة حماية شعب كندا. |
A nuestro modo de ver, representa la búsqueda y el logro de un equilibrio entre opiniones divergentes. | UN | وهو يمثل، كما نراه، سعيا وتحقيقا للتوازن بين الآراء المتضاربة. |
Procurará conseguir que participen en sus iniciativas destacadas personalidades y expertos internacionales y representantes de las poblaciones vulnerables, como las mujeres y los refugiados, prestando la debida atención al equilibrio entre los géneros. | UN | وستسعى إلى أن تُشرك في مناسباتها شخصيات وخبراء دوليين بارزين وممثلي الفئات السكانية الضعيفة، مثل النساء واللاجئين، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن بين الجنسين. |
Se tendrán también debidamente en cuenta los criterios de equilibrio entre los sexos y representación geográfica equitativa. | UN | كما ينبغي إيلاء الاعتبار اللازم للتوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي. |
Algunos miembros de la Comisión destacaron la necesidad de igualdad en el enfoque general del equilibrio de género y expresaron la opinión de que cualquier medida debía garantizar la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres. | UN | وأكد بعض الأعضاء على ضرورة توخي الإنصاف في النهج العام للتوازن بين الجنسين، وعلى أن أي تدبير ينبغي أن يضمن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
1. Para establecer una lista de expertos de que pueda disponer el Subcomité, cada Estado Parte podrá proponer no más de cinco expertos nacionales especialistas en las esferas a que se refiere el presente Protocolo, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de una representación equilibrada entre hombres y mujeres. | UN | ١- من أجل وضع قائمة خبراء تكون متاحة للجنة الفرعية، يجوز لكل دولة طرف أن تقترح كحد أقصى خمسة خبراء من مواطنيها، مؤهلين في المجالات المشمولة بهذا البروتوكول، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن بين الجنسين. |
Examen de la Comisión de Administración Pública Internacional de la paridad entre los géneros en el régimen común de las Naciones Unidas | UN | استعراض لجنة الخدمة المدنية الدولية للتوازن بين الجنسين في النظام الموحد للأمم المتحدة |