No sería conveniente que la labor sobre la ley modelo se realizara por una falta de confianza en la Guía. | UN | ولا يكون من المستصوب أن يفسر العمل في إعداد القانون النموذجي على أنه انعدام للثقة في الدليل. |
Más de 2 millones de refugiados han dado un claro voto de confianza al nuevo Afganistán al regresar a sus hogares en el Afganistán. | UN | وقد منح أكثر من 2 مليون لاجئ صوتا واضحا للثقة في الحكومة الجديدة من خلال عودتهم إلى ديارهم في أفغانستان. |
Haremos un ejercicio de confianza, que creo que nos volverá a conectar. | Open Subtitles | هذا اختبار صغير للثقة والذي يجعلني أعتقد أننا سنتواصل ثانيةً |
Ya 1991 se dedicó a tratar de delinear las condiciones y modalidades de nuestras negociaciones, y a encontrar las bases de la confianza. | UN | وذهب عام ١٩٩١ في محاولة وضع شروط وأنماط مفاوضاتنا، وإيجاد أساس للثقة. |
Acogiendo con agrado el final de la guerra fría, la consiguiente distensión de la tensión internacional y el fortalecimiento de la confianza entre los Estados, | UN | وإذ يرحب بانتهاء الحرب الباردة وبما نشأ عن ذلك من هدوء للتوتر الدولي وتعزز للثقة بين الدول، |
Sé lo duro que es para ti confiar en la gente y quería ser alguien en quien pudieses confiar. | Open Subtitles | , اعرف مدى الصعوبة التي تواجهها للثقة بالناس و أردت أن أكون الشخص الذي تعتمد عليه |
Hace años que estoy en un psiquiátrico. Mi cerebro no es muy confiable. | Open Subtitles | فقد مكثت في مشفى عقليّ لسنوات وعقلي ليس أهلاً للثقة حاليّاً |
Deseo expresar mi agradecimiento a los miembros del Comité por haber depositado su confianza en mí y por haber concedido tal distinción a mi país. | UN | وأود أن أعـرب عن تشكراتي ﻷعضاء اللجنة للثقة التي وضعوها فيﱠ واﻷمانة التي قلدوني بها والدرجة الرفيعة التي خصوا بها بلدي. |
Porque la primera regla de la ley scout es ser de confianza, y, huy, tú en eso apestas. | Open Subtitles | لأن أول شئ لفتيان الكشافة , هي أن تكون محلاً للثقة لكنكِ سيئة في هذا |
Eres mi mejor amigo, eres de confianza eres amoroso, eres inteligente, nunca me dejarías. | Open Subtitles | أنتَ صديقي المفضل, أنت أهلٌ للثقة, أنت مُحِب, وذكي, ولن تتركني قط |
Estas deben contribuir a la creación de un clima transparente de confianza internacional y no ser concebidas para salvaguardar las prerrogativas de los Estados que poseen armas nucleares. | UN | ويجب أن تسهم هذه الضمانات في تهيئة مناخ واضح للثقة الدولية ويجب ألا تعتبر ضمانا لامتيازات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
La elección de Hamburgo como sede del Tribunal Internacional del Derecho del Mar es una muestra de confianza en Alemania y una obligación para mi país. | UN | إن اختيار هامبورغ مقرا للمحكمة الدولية لقانون البحار عربون للثقة بألمانيا والتزام بالنسبة لبلدي. |
Las tres decisiones de la Conferencia del TNP que deben tratarse como un conjunto en su totalidad, crearon la atmósfera necesaria de confianza. | UN | وأوجدت القرارات الثلاثى التي اتخذها المؤتمر والتي يتعين أن تؤخذ ككل متكامل الجو اللازم للثقة. |
El logro de este objetivo exige empeños constantes de todos los Estados participantes para preservar y mejorar el clima internacional de confianza mutua. | UN | ويتطلب تحقيق هذا الهدف بذل جهود مستمرة من جانب جميع الدول المشاركة للحفاظ على المناخ الدولي للثقة المتبادلة وتحسينه. |
Se ha convertido en la nueva base de la confianza que tenemos en los Estados Miembros de la Organización. | UN | وأصبح اﻷساس الجديد للثقة التي يمنحها لمثيلاتنا من الدول اﻷعضاء. |
Si bien el Registro no es una medida de desarme, ha demostrado ser un instrumento sumamente eficaz para la comunidad internacional en el fomento de la confianza. | UN | وعلى الرغم من أن السجل ليس تدبيرا لنزع السلاح، إلا أنه كان أداة بناء للثقة ناجحة جدا للمجتمع الدولي. |
El mejoramiento del clima político y el establecimiento gradual de la confianza a través de medidas de seguridad regional y de control de armamentos podrían reforzarse mutuamente. | UN | وتحسين المناخ السياسي، والبناء التدريجي للثقة والطمأنينة عن طريق تدابير اﻷمن وتحديد اﻷسلحة على الصعيد اﻹقليمي، أمران يمكن أن يعزز كل منهما اﻵخر. |
Sé lo mucho que te cuesta confiar en la gente, y yo quería ser alguien en quien pudieras depender. | Open Subtitles | , اعرف مدى الصعوبة التي تواجهها للثقة بالناس و أردت أن أكون الشخص الذي تعتمد عليه |
Hay motivos fundados para confiar en que habrá importantes progresos en lo tocante a la formulación y la promulgación de leyes y políticas de lucha contra la violencia doméstica. | UN | ويوجد أساس كاف للثقة في حدوث تحسينات كبرى في مجال صياغة قوانين وسياسات مكافحة العنف الأسري وسنها. |
Pero lo más importante es que conservo intacta mi opinión... de que, en el fondo, la gente es confiable. | Open Subtitles | والأفضل من هذا كله، مالم يصب بأذى هو شعوري بأن الناس أهل للثقة |
El representante del Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible expresó su agradecimiento por la confianza depositada en la Secretaría al permitírsele interpretar y racionalizar la petición. | UN | وأعرب ممثل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة عن تقديره للثقة التي أوليت إلى اﻷمانة العامة في ترجمة وترشيد الطلب. |
Después de todo, ya mataste por ella una vez. | Open Subtitles | أعرف أنك أهل للثقة بهذا الموضوع فعلي أي حال لقد قتلت من أجلها قبل ذلك مرة |
Esto es lo que ella no sabe... no tengo casa, auto y no soy de fiar para nada. | Open Subtitles | ... هذا ما لا تعرفه هي أنا بلا مآوي وبلا سيارة وغير آهل للثقة تماماً |
Está claro que he sido demasiado amable y demasiado confiado, ¿verdad? | Open Subtitles | من الواضح إنني كنتُ عطوفاً جداً و معطٍ للثقة أكثر من اللازم صح ؟ |
Es hora de elevarnos por encima de las diferencias que nos han impedido cumplir nuestro programa y responder a la confianza depositada en nosotros por la comunidad internacional. | UN | وقد حان الوقت لكي نرتفع عن الخلافات التي حالت بيننا وبين تنفيذ برنامجنا، ونستجيب للثقة التي قلدنا إياها المجتمع الدولي. |
Estamos completamente convencidos de que merece plenamente la confianza de toda la comunidad internacional, que se ganó muy temprano en el desempeño de su cargo. | UN | ونحن نثق تماما بأنه كفء للثقة التي حظي بها من قبل المجتمع الدولي بأسره، وفي وقت مبكر. |
Las ventajas y los elementos positivos del sistema de las Naciones Unidas sirven de base para la confianza y el apoyo de los países donantes y de los beneficiarios. | UN | إن ما لمنظومة اﻷمم المتحدة من مزايا ونقاط قوة يوفر قاعدة للثقة والدعم من جانب البلدان المانحة والمتلقية على حد سواء. |
La frágil confianza mutua ha quedado hecha añicos con el recrudecimiento de los atentados terroristas y, en la situación actual, el riesgo más grave que se corre es el derrumbe total de la confianza y la fe en el proceso de paz. | UN | ويتمثل الخطر الأكبر في الحالة الراهنة في أنه يمكن حدوث، انهيار كامل للثقة وفي الإيمان بعملية السلام. |
Como se indica más adelante, hay una desconfianza general frente a la administración de justicia, a la que se considera corrupta y favorecedora de los ricos y poderosos. | UN | ووفقا لما تمت مناقشته أدناه، يوجد انعدام عام للثقة بنظام القضاء الذي يعتبر فاسدا ويحابي الأغنياء والأقوياء. |