Algunas delegaciones, sin embargo, estuvieron de acuerdo con el calendario propuesto por la secretaría. | UN | بيد أن بعض الوفود أعرب عن تأييده للجدول الزمني الذي اقترحته اﻷمانة. |
Los trabajos están progresando de acuerdo con el calendario aprobado por las tres partes. | UN | والعمل جار على نحو مطرد وفقا للجدول الزمني الذي اعتمدتــه اﻷطراف الثلاثة. |
Dicha labor marcha de acuerdo con el calendario aprobado por las tres partes. | UN | والعمل يمضي قدما وفقا للجدول الزمني الذي وافقت عليه الأطراف الثلاثة. |
El incremento de 1999 obedece al calendario de preparación del tercer informe de evaluación. | UN | وتفي الزيادة في ٩٩٩١ بما يلزم للجدول الزمني ﻹعداد التقرير التقييمي الثالث. |
Con respecto a los plazos para la presentación de informes, el UNICEF debería ajustarse al calendario del Consejo Económico y Social. | UN | وفيما يخص توقيت التقارير، يلاحظ أن اليونيسيف يتعين عليها أن تمتثل للجدول الزمني للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Posteriormente se escalonó la transferencia en función del calendario de desembolsos de los donantes. | UN | ثم توالى دفع أقساط التحويل وفقاً للجدول الزمني للسداد الذي وضعه المانحون. |
El Comité espera que, en el futuro, el Estado Parte presente sus informes conforme a los plazos establecidos por el Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن الأمل في أن تقدم الدولة الطرف تقاريرها في المستقبل وفقاً للجدول الزمني الذي تحدده اللجنة. |
Por consiguiente, Croacia pide que se aplique con precisión el calendario establecido para la retirada de esas fuerzas. | UN | ولهذا تدعو كرواتيا الى التنفيذ الدقيق للجدول الزمني لانسحاب هذه القوات. |
Ahora resulta crítico que se progrese de conformidad con el calendario establecido en ella. | UN | ومن اﻷهمية بمكان اﻵن تحقيق تقـــدم وفقا للجدول الزمني المنصوص عليه في اﻹعلان. |
Juntos, nuestros comités de coordinación están afinando los detalles de su aplicación de conformidad con el calendario convenido. | UN | معا تقوم لجان التنسيق بوضع تفاصيل التنفيذ وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
De conformidad con el calendario convenido, consideraremos primero los informes de los Grupos de Trabajo y de la Comisión en su conjunto. | UN | ووفقا للجدول الزمني المتفق عليه، سننظر أولا في تقارير اﻷفرقة العاملة وتقارير اللجنة ككل. |
Continuaré tratando de lograr economías en el despliegue y retiro graduales del personal de la UNAMIR, de conformidad con el calendario establecido en mi plan de aplicación. | UN | وسوف أواصل تلمس الوفورات عن طريق وزع وانسحاب أفراد البعثة على مراحل طبقا للجدول الزمني المبين في خطتي التنفيذية. |
Finalmente, quiero insistir en que se haga todo lo posible por cumplir el calendario aprobado. | UN | وأخيــــرا، اسمحوا لي أن أؤكد على أنه سيبذل كل ما في المستطاع لضمان الامتثال للجدول الزمني المعتمد. |
Ello se debe a que ha habido retrasos en el calendario acordado para el proceso de aplicación, situación que debe rectificarse. | UN | وذلك ﻷنه حدث تأخير للجدول الزمني المتفق عليه لعملية التنفيذ، وهو أمر يجب تصحيحه. |
Los preparativos para esas elecciones se están realizando en general con arreglo al calendario establecido. | UN | وبصفة عامة تسير اﻷعمال التحضيرية لتلك الانتخابات وفقا للجدول الزمني المحدد. |
El Consejo hace un llamamiento para que se eliminen los obstáculos restantes y los programas se lleven a término a la brevedad con arreglo al calendario acordado por las partes. | UN | ومجلس اﻷمن يطالب بإزالة العقبات المتبقية وبإنجاز البرامج على نحو سريع، وفقا للجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان. |
Con respecto a los plazos para la presentación de informes, el UNICEF debería ajustarse al calendario del Consejo Económico y Social. | UN | وفيما يخص موعد تقديم التقارير، يجب أن تمتثل اليونيسيف للجدول الزمني للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Esta acción inaceptable tuvo lugar en el mismo momento en que los nueve estaban reunidos para preparar la versión final del calendario para la cesación del fuego. | UN | وهذا العمل غير المقبول وقع في نفس وقت اجتماع ممثلي البلدان التسعة ﻹعداد الصيغة النهائية للجدول الزمني لوقف إطلاق النار. |
Este acto inaceptable tuvo lugar en el momento mismo en que los nueve se reunían para preparar la versión definitiva del calendario de la cesación del fuego. | UN | إن هذا العمل غير المقبول وقع في نفس الوقت الذي كانت فيه البلدان التسعة مجتمعة لتحضير الصيغة النهائية للجدول الزمني لوقف إطلاق النار. |
El Comité espera que, en el futuro, el Estado Parte presente sus informes conforme a los plazos establecidos por el Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن الأمل في أن تقدم الدولة الطرف تقاريرها في المستقبل وفقاً للجدول الزمني الذي تحدده اللجنة. |
3. Debates en sesión plenaria conforme al calendario y el programa de trabajo acordados. | UN | 3- المناقشة في جلسات عامة وفقاً للجدول الزمني وبرنامج العمل المتفق عليهما |
Esperamos que esas reformas se lleven a cabo cumpliendo con el cronograma acordado. | UN | ونأمل أن تنفذ هذه الإصلاحات وفقاً للجدول الزمني المتفق عليه. |
La región se desmilitarizará según el plan y los procedimientos que determine la fuerza internacional. | UN | وتجرد المنطقة من السلاح والقوات وفقا للجدول الزمني والاجراءات التي تحددها القوة الدولية. |
En el anexo I se presenta un calendario preliminar de las reuniones y, en el anexo II, la lista de documentos del período de sesiones. | UN | ويرد في المرفق الأول نهج مؤقت للجدول الزمني للاجتماعات. وفي المرفق الثاني قائمة الوثائق. |
Asimismo, la tendencia positiva del pago de las cuotas al plan maestro de mejoras de infraestructura debería continuar y el plan debería ejecutarse según el calendario previsto. | UN | بالمثل، ينبغي للاتجاه الإيجابي في تسديد الاشتراكات في المخطط العام لتجديد مباني الأمم المتحدة أن يتواصل وينبغي للمخطط أن ينفذ وفقا للجدول الزمني. |
La fase de desarme y desmovilización se inició de conformidad con el calendario revisado y llegó felizmente a su término en el plazo previsto. | UN | ووفقا للجدول الزمني المنقح، اضطلع بمرحلة نزع السلاح وتسريح القوات وتم الانتهاء من هذه المرحلة بنجاح وفقا للجدول الزمني. |
Entenderá que la Comisión desea proceder con arreglo al cronograma presentado por la Mesa, en la forma enmendada por la Comisión, para el período comprendido entre el 9 y el 17 de diciembre de 1996. | UN | ٣٥ - وأضاف أنه يعتبر أن اللجنة ترغب في مواصلة أعمالها وفقا للجدول الزمني الذي قدمه المكتب، بشكله المعدل من جانب اللجنة، للفترة من ٩ إلى ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
Sin embargo, en la práctica un número considerable de informes han sido presentados tan tarde que el hecho de no disponer de ellos ha impedido que la Comisión pudiera planificar eficientemente su calendario de trabajo. | UN | بيد أنه عملياً هناك عدد متزايد من التقارير التي قدمت بشكل متأخر إلى حد منع اللجنة من التخطيط الكفء للجدول الزمني لعملها. |
Es especialmente alentador que la desmovilización se haya llevado a cabo sin tropiezos y con arreglo al calendario previsto. | UN | ومما يشجع بصفة خاصة أن عملية التسريح مضت بهدوء ووفقا للجدول الزمني. |
El proyecto de calendario provisional del décimo período de sesiones de la Conferencia figura en el anexo del presente documento. | UN | ويرد في مرفق هذه الوثيقة المشروع الأولي للجدول الزمني لدورة المؤتمر العاشرة. |