El proyecto de resolución no menciona a los grupos delictivos que están cometiendo actos terroristas. | UN | ومشروع القرار لم يتعرض للجماعات الإجرامية ذات الصلة التي كانت تضطلع بأفعال إرهابية. |
Subrayó la importancia de una cooperación internacional más eficaz contra la delincuencia transnacional, afirmando que los adelantos tecnológicos habían proporcionado nuevas oportunidades a los grupos delictivos. | UN | وشددت على أهمية تعزيز فعالية التعاون الدولي على مكافحة الجريمة عبر الوطنية، مبينة أن التطورات التكنولوجية قد أتاحت فرصا جديدة للجماعات الإجرامية. |
Se observó también que ese fenómeno aumentaba rápidamente y que en varios Estados constituía una de las mayores fuentes de ingresos para los grupos delictivos organizados. | UN | وذُكر أيضا أن ذلك الاتجار يتزايد بسرعة وأنه يمثل، في عدد من البلدان، أحد أكبر مصادر الربح للجماعات الإجرامية المنظمة. |
Esa nueva tendencia a la formación de redes de grupos delictivos es, en parte, fiel reflejo de la utilización creciente de tecnología para facilitar las comunicaciones. | UN | وهذه الطبيعة الشبكية الجديدة للجماعات الإجرامية تجسيد إلى حد ما لزيادة استخدامها التكنولوجيا لتسهيل الاتصالات. |
Al parecer, el grupo se había formado para hacer frente a los grupos de delincuentes que actúan en el mercado. | UN | وقد شُكلت تلك المجموعة فيما يبدو للتصدي للجماعات الإجرامية التي تمارس نشاطها في السوق. |
El hecho de que los grupos delictivos tengan una capacidad operacional mayor significa que a menudo los delitos no se detectan y que es raro que se castiguen. | UN | وتفوّق القدرات العملية للجماعات الإجرامية مؤداه تعذّر كشف الجرائم في كثير من الأحيان وندرة معاقبة مرتكبيها. |
Como consecuencia de ello, en 2010 los ingresos de la economía del opio obtenidos por los grupos delictivos afganos se redujeron a la mitad. | UN | ولذا، انخفضت الإيرادات الناتجة عن اقتصاد الأفيون للجماعات الإجرامية في أفغانستان بمقدار النصف خلال عام 2010. |
Otra novedad registrada en años recientes es que se ha desplazado de California meridional a Chicago el centro de dirección y control en los Estados Unidos de los grupos delictivos organizados que operan en México. | UN | وثمة تطور آخر حدث في السنوات الأخيرة وهو انتقال مركز القيادة والتحكّم للجماعات الإجرامية المكسيكية الموجود في الولايات المتحدة من جنوبي كاليفورنيا الى مدينة شيكاغو. |
Hay indicaciones de que los grupos delictivos organizados tienen una participación cada vez mayor, pero se tiene poca información sobre muchos aspectos de la trata. | UN | وقالت إن هنالك دلائل على مشاركة متزايدة للجماعات الإجرامية المنظمة، غير أنه لا يتوافر سوى معلومات قليلة عن كثير من جوانب عملية الاتجار. |
Al mismo tiempo, las mayores corrientes de información e intercambio comercial han creado nuevas oportunidades para los grupos delictivos organizados, y éstos han sabido aprovecharlas rápidamente para ampliar sus actividades. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد هيأت زيادة تدفقات المعلومات والسلع الأساسية فرصا جديدة للجماعات الإجرامية المنظمة، التي سارعت إلى استغلالها وتوسيع أنشطتها. |
14. El tráfico de migrantes ha pasado a ser un negocio mundial que reporta ingentes ganancias a los grupos delictivos organizados. | UN | 14- أصبح تهريب المهاجرين عملا تجاريا عالميا يدرّ أرباحا ضخمة للجماعات الإجرامية المنظّمة. |
48. Existen también casos en que los grupos terroristas actúan de proveedores de los grupos delictivos organizados. | UN | 48- وهناك أيضا حالات تتصرف فيها الجماعات الإرهابية بصفة المورّد للجماعات الإجرامية المنظمة. |
17. El blanqueo de dinero suministra a los delincuentes y a los grupos delictivos organizados corrientes de efectivo y capital de inversiones. | UN | 17- ويوفّر غسل الأموال التدفق النقدي ورأس المال الاستثماري اللازم للجماعات الإجرامية. |
Observó que la actual crisis financiera global proporcionaba nuevas oportunidades a los grupos delictivos organizados de figurar como una de las pocas fuentes de crédito disponibles. | UN | ولاحظ أن الأزمة المالية العالمية الراهنة تتيح فرصا جديدة للجماعات الإجرامية المنظمة لكي تبرز كأحد مصادر الائتمان القليلة. |
El fenómeno de la inmigración ilegal, agudizado por la avaricia y las crueles operaciones de los grupos delictivos organizados en el Mediterráneo, pone en riesgo la vida de centenares de inmigrantes en el umbral de Europa. | UN | فظاهرة الهجرة غير الشرعية، التي تُذكيها العمليات الجشعة والقاسية للجماعات الإجرامية المنظمة في منطقة البحر الأبيض المتوسط، تعرّض للخطر حياة مئات المهاجرين على أبواب أوروبا. |
Ésta afecta al continente de muchas maneras: la región es, a la vez, teatro de operaciones de la delincuencia organizada transnacional y caldo de cultivo de grupos delictivos organizados, además de víctima de sus actividades. | UN | وتتأثر أفريقيا بالجريمة المنظمة من جوانب عديدة: فهي منطقة تُمارَس فيها الجريمة المنظمة عبر الوطنية كما أنها مصدر للجماعات الإجرامية المنظمة، وهي كذلك ضحية للجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
No es ningún secreto que la delincuencia organizada transnacional está aumentando en todo el mundo y que las regiones mundiales hasta ahora inactivas se han convertido en objetivo de grupos delictivos organizados por distintos motivos. | UN | لا يخفى على أحد أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تتزايد في جميع أرجاء العالم ولا تزال مناطق العالم الساكنة حتى الآن أهدافا للجماعات الإجرامية المنظمة لأسباب شتى. |
Expresó su preocupación por la gravedad de la amenaza, sobre todo a causa de la participación cada vez mayor de grupos delictivos organizados en el tráfico de bienes culturales. | UN | وأعرب الفريق عن قلقه إزاء خطورة التهديدات القائمة، ولا سيما بسبب التورّط المتزايد للجماعات الإجرامية المنظمة في الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
El cultivo bajo techo de cannabis es una actividad ilícita y una fuente cada vez más importante de beneficios para los grupos de delincuentes organizados. | UN | وزراعة القنّب داخل المباني نشاط غير مشروع ويشكّل على نحو متزايد مصدر ربح للجماعات الإجرامية المنظمة. |
Tampoco se permiten las ventas o exportaciones de armas, equipo militar y artículos de doble uso a países que se considere que amparan a grupos delictivos o que patrocinan el terrorismo internacional o le prestan apoyo o asistencia en cualquier otra forma reconocible. | UN | ولا يسمح كذلك بالمبيعات أو الصادرات من الأسلحة والمعدات العسكرية والبضائع مزدوجة الاستعمال إلى البلدان التي تعتبر بلدانا توفر ملاذا للجماعات الإجرامية أو ترعى الإرهاب الدولي أو تؤيده أو تساعده بأي طريقة ملحوظة أخرى. |
La Convención también tiene por objeto eliminar los refugios seguros para grupos delictivos organizados promoviendo una mayor normalización y coordinación de las medidas legislativas, administrativas y coercitivas nacionales a fin de asegurar iniciativas mundiales más eficientes y eficaces para prevenir y reprimir la delincuencia organizada transnacional. | UN | كما تسعى الاتفاقية إلى القضاء على الملاذات الآمنة للجماعات الإجرامية المنظَّمة بتشجيع المزيد من التوحيد والتنسيق بين التدابير التشريعية والإدارية وتدابير إنفاذ القوانين على المستوى الوطني بغية ضمان جهد عالمي أكثر كفاءة وفعالية لمنع وقمع الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |
En el artículo 5 de esta última Ley se estipula además que la ayuda a grupos de delincuentes también constituye un acto delictivo. | UN | كما تنص المادة 5 من القانون الأخير على أن تقديم المساعدة للجماعات الإجرامية يشكل أيضا فعلا جنائيا. |
Preocupada por la posibilidad de que los grupos de delincuencia organizada transnacional obtengan lucro de la venta con fines no terapéuticos y de la distribución interna e internacional ilícitas de tramadol, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء احتمال توفُّر فرص للجماعات الإجرامية المنظَّمة عبر الوطنية للتربح من بيع الترامادول لأغراض غير طبية وتوزيعه محلياً ودولياً على نحو غير مشروع، |