"للحلول" - Translation from Arabic to Spanish

    • de soluciones
        
    • de las soluciones
        
    • a las soluciones
        
    • solución
        
    • para soluciones
        
    • Solutions
        
    • sobre soluciones
        
    • para hallar soluciones
        
    • soluciones de
        
    • para las soluciones
        
    • lograr soluciones
        
    • para encontrar soluciones
        
    • Marco para
        
    La utilización racional de soluciones funcionales integradas ha reducido los plazos y costos de elaboración. UN وخفﱠض الاستعمال الرشيد للحلول الفنية المجمعة الوقت المبذول في التطوير والتكاليف المتكبدة فيه.
    Los pueblos indígenas son vulnerables en forma desproporcionada a los efectos de estos procesos, pero son también promotores de soluciones. UN وليست الشعوب الأصلية عرضة للتأثيرات غير المتناسبة الناجمة عن هذه التأثيرات فحسب، بل إنها منتجة للحلول كذلك.
    Ningún grupo exclusivo de países, independientemente de cuán grandes, poderosos o ricos sean, tiene el monopolio de las soluciones. UN فما من مجموعة حصرية من البلدان، مهما كانت كبيرة، أو قوية، أو غنية، تملك احتكارا للحلول.
    Rusia considera que se debería asignar prioridad a las soluciones políticas y diplomáticas del problema de las amenazas nucleares. UN وتؤمن روسيا بأنه يجب إعطاء الأولوية للحلول السياسية والدبلوماسية لمشكلة التهديد النووي.
    Director Adjunto Diplomacia preventiva y mantenimiento de la paz Centro africano en pro de la solución constructiva de las controversias (ACCORD) Durban (Sudáfrica) UN نائب مدير شؤون الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام، المركز الافريقي للحلول البناءة للخلافات، دوربان، جنوب افريقيا
    A través de sus numerosos órganos, ha demostrado repetidamente estar centrado en la acción, como base para soluciones ventajosas. UN فمن خلال هيئاته المختلفة، أثبت عملياً مراراً وتكراراً تشديده على العمل كأساس للحلول الرابحة.
    Francamente, la sustentabilidad política a largo plazo de soluciones más costosas está condenada al fracaso. UN وبصراحة، إن الاستدامة السياسية الطويلة اﻷجل للحلول اﻷكثر تكلفة مآلها الفشل.
    :: Proporcionan subvenciones para la aplicación de soluciones locales y prevén la financiación mediante préstamos en condiciones concesionarias con objeto de promover la prestación de servicios de energía modernos a los pobres; UN :: تقديم منح للحلول المحلية واتخاذ ترتيبات للتمويل من خلال القروض الميسرة لتعزيز توصيل خدمات الطاقة الحديثة للفقراء؛
    La integración tiene más éxito cuando forma parte integral de una estrategia de soluciones duraderas amplias. UN وينجح هذا الاندماج على أحسن وجه، عندما يشكل جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية شاملة للحلول الدائمة.
    La sección concluye con propuestas concretas de soluciones educativas; UN ويختتم بمقترحات ملموسة للحلول التعليمية؛
    En la documentación de antecedentes se pedía, entre otras cosas, que se concediese una importancia renovada a la integración local como componente de cualquier estrategia general de soluciones duraderas. UN وتدعو وثيقة المعلومات الأساسية، في جملة أمور، إلى تجديد الاهتمام الذي يتعين إيلاؤه للإدماج المحلي بوصفه عنصراً من العناصر المكونة لأية استراتيجية شاملة للحلول الدائمة.
    Asimismo, todos los participantes se pronunciaron a favor de la utilización de soluciones imaginativas e innovadoras para publicar y divulgar los informes presentados a la Comisión. UN كما عبر المشاركون كافة عن دعمهم للحلول الخلاقة والمبتكرة فيما يتعلق بإصدار ونشر تقارير اللجنة.
    Si bien el ACNUR debe mantener la imparcialidad de sus operaciones, no debe servir como sustituto de las soluciones políticas. UN ورغم وجوب المحافظة على حياد عمليات المفوضية، فإن هذا الحياد ينبغي ألا يستخدم كبديل للحلول السياسية.
    Por consiguiente, el objetivo es lograr una mayor participación de los refugiados en los programas encaminados a lograr que se valgan de sus propios medios y realizar los preparativos para la aplicación de las soluciones duraderas que se prevean. UN والهدف إذن هو زيادة مشاركة اللاجئين في البرامج الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي واﻹعداد للحلول الدائمة المتوقعة.
    En efecto, en Angola, Somalia, Burundi, Rwanda y Liberia numerosos conflictos continúan agitando a África y es necesario reconocer que las formas que revisten impiden la aplicación correcta y eficaz de las soluciones propuestas. UN وواقع اﻷمر أن أفريقيا، من الصومال الى أنغولا، ومن بورونــدي ورواندا الى ليبريا أصبحت منكوبة بصراعات لا بد من الاعتــراف بأن طبيعتها تحول دون التنفيذ الصحيح والفعال للحلول المقترحة.
    Nos complació oírlo expresar su sólido apoyo a las soluciones multilaterales para los problemas mundiales. UN وسررنا بأن سمعنا إعرابكم عن التأييد القوي للحلول المتعددة الأطراف لمشاكل العالم.
    Asimismo, expresamos nuestro apoyo a las soluciones consensuadas que pueden alcanzarse a través del diálogo entre religiones y una cultura de paz. UN كما تؤكد دعمها للحلول التوافقية والمعتدلة المنبثقة عن حوار الأديان وثقافة السلام.
    Por lo que a mí respecta, a partir de las observaciones que hice antes acerca de la causa esencial, quisiera sugerir cuatro posibles elementos de solución. UN بالنسبة إليَّ، واستنادا إلى الملاحظات التي أبديتها قبل قليل حول السبب الجذري، أود أن اقترح أربعة عناصر ممكنة للحلول.
    El Marco para soluciones Duraderas del ACNUR era una contribución importante a este respecto. UN ويعد إطار المفوضية للحلول المستديمة مساهمة مهمة في هذا الصدد.
    Hola. Somos de A.J. Concept Solutions. Open Subtitles مرحباً , نحن هنا من اى جية للحلول المبتكرة
    Los debates sobre soluciones multilaterales quedarían incompletos si no se hiciera referencia a la labor de la Conferencia de Desarme. UN إن أي مناقشة للحلول المتعددة الأطراف لن تكتمل بدون الإشارة بإيجاز إلى أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Constituyen un foro excepcional para hallar soluciones a los problemas mundiales, que van desde las armas nucleares al cambio climático, así como al desarrollo de los derechos humanos. UN وتمثل محفلا فريدا للحلول التآزرية للمشاكل العالمية، التي تشمل الأسلحة النووية وتغير المناخ، والتنمية وحقوق الإنسان.
    La misión también dio la oportunidad de demostrar la importancia tecnológica de las soluciones de microsatélites. UN وتتيح البعثة المذكورة فرصة أيضا لايضاح الأهمية التكنولوجية للحلول المستمدة من السواتل الصغرى.
    El Plan de Acción de Bujumbura ofrece un marco global para las soluciones, en las que deben intervenir los países de asilo y de origen, así como otros gobiernos interesados. UN وتوفر خطة عمل بوجمبورا إطاراً شاملاً للحلول يشمل بلدان اللجوء وبلدان المنشأ فضلاً عن الحكومات اﻷخرى المهتمة.
    vii) Para lograr soluciones duraderas, en particular repatriaciones voluntarias, el ACNUR tratará de fortalecer los vínculos entre sus programas de asistencia a la reintegración y las iniciativas más amplias de desarrollo. UN ' ٧` ستسعى المفوضية، دعما للحلول الدائمة، ولا سيما عن طريق العودة الاختيارية، إلى تعزيز الروابط بين ما تقدمه من مساعدة ﻹعادة اﻹدماج والجهود اﻹنمائية ذات الطابع العام.
    Varios informes también proporcionan orientaciones específicas para encontrar soluciones dando más margen de formulación de políticas a los territorios palestinos ocupados. UN وتقدم بعض التقارير أيضاً اتجاهات محددة للحلول من خلال زيادة مستوى حرية صنع القرارات في الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more