La utilización racional de soluciones funcionales integradas ha reducido los plazos y costos de elaboración. | UN | وخفﱠض الاستعمال الرشيد للحلول الفنية المجمعة الوقت المبذول في التطوير والتكاليف المتكبدة فيه. |
Los pueblos indígenas son vulnerables en forma desproporcionada a los efectos de estos procesos, pero son también promotores de soluciones. | UN | وليست الشعوب الأصلية عرضة للتأثيرات غير المتناسبة الناجمة عن هذه التأثيرات فحسب، بل إنها منتجة للحلول كذلك. |
Ningún grupo exclusivo de países, independientemente de cuán grandes, poderosos o ricos sean, tiene el monopolio de las soluciones. | UN | فما من مجموعة حصرية من البلدان، مهما كانت كبيرة، أو قوية، أو غنية، تملك احتكارا للحلول. |
Rusia considera que se debería asignar prioridad a las soluciones políticas y diplomáticas del problema de las amenazas nucleares. | UN | وتؤمن روسيا بأنه يجب إعطاء الأولوية للحلول السياسية والدبلوماسية لمشكلة التهديد النووي. |
Director Adjunto Diplomacia preventiva y mantenimiento de la paz Centro africano en pro de la solución constructiva de las controversias (ACCORD) Durban (Sudáfrica) | UN | نائب مدير شؤون الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام، المركز الافريقي للحلول البناءة للخلافات، دوربان، جنوب افريقيا |
A través de sus numerosos órganos, ha demostrado repetidamente estar centrado en la acción, como base para soluciones ventajosas. | UN | فمن خلال هيئاته المختلفة، أثبت عملياً مراراً وتكراراً تشديده على العمل كأساس للحلول الرابحة. |
Francamente, la sustentabilidad política a largo plazo de soluciones más costosas está condenada al fracaso. | UN | وبصراحة، إن الاستدامة السياسية الطويلة اﻷجل للحلول اﻷكثر تكلفة مآلها الفشل. |
:: Proporcionan subvenciones para la aplicación de soluciones locales y prevén la financiación mediante préstamos en condiciones concesionarias con objeto de promover la prestación de servicios de energía modernos a los pobres; | UN | :: تقديم منح للحلول المحلية واتخاذ ترتيبات للتمويل من خلال القروض الميسرة لتعزيز توصيل خدمات الطاقة الحديثة للفقراء؛ |
La integración tiene más éxito cuando forma parte integral de una estrategia de soluciones duraderas amplias. | UN | وينجح هذا الاندماج على أحسن وجه، عندما يشكل جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية شاملة للحلول الدائمة. |
La sección concluye con propuestas concretas de soluciones educativas; | UN | ويختتم بمقترحات ملموسة للحلول التعليمية؛ |
En la documentación de antecedentes se pedía, entre otras cosas, que se concediese una importancia renovada a la integración local como componente de cualquier estrategia general de soluciones duraderas. | UN | وتدعو وثيقة المعلومات الأساسية، في جملة أمور، إلى تجديد الاهتمام الذي يتعين إيلاؤه للإدماج المحلي بوصفه عنصراً من العناصر المكونة لأية استراتيجية شاملة للحلول الدائمة. |
Asimismo, todos los participantes se pronunciaron a favor de la utilización de soluciones imaginativas e innovadoras para publicar y divulgar los informes presentados a la Comisión. | UN | كما عبر المشاركون كافة عن دعمهم للحلول الخلاقة والمبتكرة فيما يتعلق بإصدار ونشر تقارير اللجنة. |
Si bien el ACNUR debe mantener la imparcialidad de sus operaciones, no debe servir como sustituto de las soluciones políticas. | UN | ورغم وجوب المحافظة على حياد عمليات المفوضية، فإن هذا الحياد ينبغي ألا يستخدم كبديل للحلول السياسية. |
Por consiguiente, el objetivo es lograr una mayor participación de los refugiados en los programas encaminados a lograr que se valgan de sus propios medios y realizar los preparativos para la aplicación de las soluciones duraderas que se prevean. | UN | والهدف إذن هو زيادة مشاركة اللاجئين في البرامج الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي واﻹعداد للحلول الدائمة المتوقعة. |
En efecto, en Angola, Somalia, Burundi, Rwanda y Liberia numerosos conflictos continúan agitando a África y es necesario reconocer que las formas que revisten impiden la aplicación correcta y eficaz de las soluciones propuestas. | UN | وواقع اﻷمر أن أفريقيا، من الصومال الى أنغولا، ومن بورونــدي ورواندا الى ليبريا أصبحت منكوبة بصراعات لا بد من الاعتــراف بأن طبيعتها تحول دون التنفيذ الصحيح والفعال للحلول المقترحة. |
Nos complació oírlo expresar su sólido apoyo a las soluciones multilaterales para los problemas mundiales. | UN | وسررنا بأن سمعنا إعرابكم عن التأييد القوي للحلول المتعددة الأطراف لمشاكل العالم. |
Asimismo, expresamos nuestro apoyo a las soluciones consensuadas que pueden alcanzarse a través del diálogo entre religiones y una cultura de paz. | UN | كما تؤكد دعمها للحلول التوافقية والمعتدلة المنبثقة عن حوار الأديان وثقافة السلام. |
Por lo que a mí respecta, a partir de las observaciones que hice antes acerca de la causa esencial, quisiera sugerir cuatro posibles elementos de solución. | UN | بالنسبة إليَّ، واستنادا إلى الملاحظات التي أبديتها قبل قليل حول السبب الجذري، أود أن اقترح أربعة عناصر ممكنة للحلول. |
El Marco para soluciones Duraderas del ACNUR era una contribución importante a este respecto. | UN | ويعد إطار المفوضية للحلول المستديمة مساهمة مهمة في هذا الصدد. |
Hola. Somos de A.J. Concept Solutions. | Open Subtitles | مرحباً , نحن هنا من اى جية للحلول المبتكرة |
Los debates sobre soluciones multilaterales quedarían incompletos si no se hiciera referencia a la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | إن أي مناقشة للحلول المتعددة الأطراف لن تكتمل بدون الإشارة بإيجاز إلى أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Constituyen un foro excepcional para hallar soluciones a los problemas mundiales, que van desde las armas nucleares al cambio climático, así como al desarrollo de los derechos humanos. | UN | وتمثل محفلا فريدا للحلول التآزرية للمشاكل العالمية، التي تشمل الأسلحة النووية وتغير المناخ، والتنمية وحقوق الإنسان. |
La misión también dio la oportunidad de demostrar la importancia tecnológica de las soluciones de microsatélites. | UN | وتتيح البعثة المذكورة فرصة أيضا لايضاح الأهمية التكنولوجية للحلول المستمدة من السواتل الصغرى. |
El Plan de Acción de Bujumbura ofrece un marco global para las soluciones, en las que deben intervenir los países de asilo y de origen, así como otros gobiernos interesados. | UN | وتوفر خطة عمل بوجمبورا إطاراً شاملاً للحلول يشمل بلدان اللجوء وبلدان المنشأ فضلاً عن الحكومات اﻷخرى المهتمة. |
vii) Para lograr soluciones duraderas, en particular repatriaciones voluntarias, el ACNUR tratará de fortalecer los vínculos entre sus programas de asistencia a la reintegración y las iniciativas más amplias de desarrollo. | UN | ' ٧` ستسعى المفوضية، دعما للحلول الدائمة، ولا سيما عن طريق العودة الاختيارية، إلى تعزيز الروابط بين ما تقدمه من مساعدة ﻹعادة اﻹدماج والجهود اﻹنمائية ذات الطابع العام. |
Varios informes también proporcionan orientaciones específicas para encontrar soluciones dando más margen de formulación de políticas a los territorios palestinos ocupados. | UN | وتقدم بعض التقارير أيضاً اتجاهات محددة للحلول من خلال زيادة مستوى حرية صنع القرارات في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |