"للخبرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la experiencia
        
    • conocimientos especializados
        
    • de conocimientos
        
    • de experiencia
        
    • los conocimientos
        
    • de experiencias
        
    • de pericia
        
    • las experiencias
        
    • conocimiento especializado
        
    • expertos
        
    • de Excelencia
        
    • de la competencia técnica
        
    • conocimientos técnicos
        
    Deben tomarse las decisiones necesarias para la aplicación de este procedimiento cuyas eventuales imperfecciones no deberían ser prejuzgadas sino corregidas sobre la experiencia. UN ويجب أن تتخذ القرارات الضرورية لتطبيق هذا القانون الذي يجب عدم استباق الحكم على أخطائه المحتملة بل تصحيحها وفقا للخبرة.
    El camino recorrido por nuestra Organización durante el medio siglo de su existencia permite, sin embargo, extraer lecciones de la experiencia adquirida. UN ومع ذلك فإن سجل منظمتنــا طـــوال أكثر من نصف قرن يمكننا من استخلاص بعض الدروس نتيجة للخبرة التي اكتسبناها.
    ii) Mayor número de solicitudes de conocimientos especializados para apoyar las negociaciones, deliberaciones, creación de consenso y actividades de ejecución UN ' 2` زيادة عدد الطلبات المقدمة التماسا للخبرة لدعم الجهود المبذولة للمفاوضات والمداولات وبناء توافق آراء والتنفيذ
    Esa metodología equivocada demuestra falta de experiencia. UN وتدل هذه الطريقة الخاطئة على افتقاره للخبرة.
    En varias comunicaciones se subrayó la importancia primordial de los conocimientos especializados. UN وشددت عدة تقارير على الأهمية القصوى للخبرة في هذا الصدد.
    Para ser eficaz, el mecanismo se debe aplicar con flexibilidad, en función de la experiencia sobre el terreno. UN وأضاف قائلا أنه لكي تكون الآلية فعالة، يجب أن تنفَّذ بطريقة مرنة، وفقا للخبرة الميدانية.
    Convinieron en que era importante aprovechar al máximo la experiencia adquirida en dichos seminarios. UN واتفقوا على أهمية الاستخدام الكامل للخبرة المكتسبة في هذه الحلقات الدراسية.
    Todos estos traslados implicaban un cumplido a la experiencia reunida por los titulares. UN وانطوت هذه التنقلات جميعها على تقدير للخبرة التي تراكمت لدى المديرين في فروعهم السابقة.
    El número y la complejidad crecientes de esas operaciones hacen necesaria una evaluación de la experiencia adquirida. UN وأن تزايد عدد عمليات حفظ السلام وتعقدها يحتم إجراء تقييم للخبرة المكتسبة.
    La Oficina de Evaluación y Planificación Estratégica ha empezado por hacer más rigurosa la rendición de cuentas y la aplicación de las reformas realizando evaluaciones de la experiencia adquirida. UN وقد بدأ مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي في تعزيز نظام المساءلة وعملية ادارة التغيير بتقييمات للخبرة المكتسبة.
    El orador considera que sería oportuno realizar una evaluación internacional de la experiencia adquirida al poner en práctica esa estrategia. UN وهو يعتقد أن من المناسب إجراء تقييم دولي للخبرة المكتسبة من تنفيذ تلك الاستراتيجية.
    Se debería tener buen cuidado de no diluir el núcleo central de conocimientos especializados hasta el punto de que resultara ineficaz. UN كما ينبغي الحرص كل الحرص على عدم تآكل النواة المركزية للخبرة إلى درجة تفقدها فعاليتها.
    El monto de esos recursos para fines generales no es, sin embargo, suficiente para que el PNUFID pueda mantener y potenciar su capacidad como centro de conocimientos especializados con objeto de: UN غير أن هذه الموارد المخصصة لﻷغراض العامة لا تكفي لمواصلة البرنامج وتعزيز قدرته كمركز للخبرة الفنية لكي:
    Su escaso personal carecía de experiencia en ese contexto. UN وكانت مواردها الهزيلة من الموظفين تفتقر للخبرة في هذا المجال.
    La estructura de categorías se basó en un cuidadoso examen de los conocimientos técnicos requeridos. UN وقد استند هيكل الوظائف إلى استعراض دقيق للخبرة الفنية المطلوبة.
    Estas preguntas suscitan muchas y variadas respuestas en las redes, proporcionando valiosos ejemplos de experiencias aplicadas procedentes de muchos países. UN وتثير هذه الاستفسارات إجابات كثيرة ومتنوعة حول شبكات المعارف، تعرض أمثلة قيمة للخبرة التطبيقية من بلدان كثيرة.
    Si se integran adecuadamente en el marco general del sistema de las Naciones Unidas, constituyen una valiosa fuente de pericia e información para aplicar medidas eficaces y complementarias a las importantes conferencias mundiales celebradas en los últimos años. UN وعندا يتم إدماج هذه الخطط واﻷولويات على الوجه الصحيح في اﻹطار الشامل لمنظومة اﻷمم المتحــــدة، فإنها تــوفر مصدرا قيﱢما للخبرة والمعلومات اللازمين لتنفيذ الاجراءات الفعالة ولمتابعة المؤتمرات العالمية الرئيسية التي عقدت في اﻷعوام الماضية.
    Debido a las experiencias históricas del pasado y de hoy, nuestro pueblo anhela y valoriza la paz más que cualquier otro pueblo. UN ونظرا للخبرة التي مر بها أبناء شعبنا تاريخيا وفي الوقت الحاضر، فهم يتطلعون إلى السلام ويقدرونه أكثر من غيرهم.
    3. Subraya la función del Centro como fuente de conocimiento especializado a nivel regional y la necesidad de satisfacer un número cada vez mayor de solicitudes de capacitación y documentación, incluso en idioma árabe; UN 3 - تؤكد دور المركز باعتباره مصدرا للخبرة على الصعيد الإقليمي والحاجة إلى تلبية عدد متزايد من طلبات الحصول على التدريب والوثائق، بلغات منها العربية؛
    ii) Aumento del número de solicitudes de expertos en apoyo de negociaciones, deliberaciones, creación de consenso y actividades de ejecución UN ' 2` زيادة عدد الطلبات المقدمة التماسا للخبرة اللازمة لدعم جهود المفاوضات والمداولات وبناء توافق الآراء والتنفيذ
    Éstos deben ser centros de Excelencia y deben dedicarse fundamentalmente a sus tareas normativas. UN وينبغي أن تكون تلك الوكالات مراكز للخبرة الرفيعة تركز أساسا على مهامها المعيارية.
    Los productos de la industria siderúrgica de Luxemburgo tienen un alto componente tecnológico y son verdaderos embajadores de la competencia técnica del país. UN وتتسم منتجات صناعة الحديد والصلب اللكسمبرغية بمحتوى تكنولوجي قوي، وهي بحق بمثابة سفراء للخبرة اللكسمبرغية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more