:: Empleo: la vía principal para salir de la pobreza es el trabajo | UN | :: فرص العمل: العمل هو السبيل الرئيسي للخروج من الفقر. |
Muchos países en desarrollo son simplemente demasiado pobres como para reunir el capital que necesitan para salir de la pobreza. | UN | فالعديد من البلدان النامية، ببساطة، على درجة من الفقر تجعلها عاجزة عن تعبئة رأس المال الذي تحتاج إليه للخروج من الفقر. |
Como ha subrayado la Organización Internacional del Trabajo, la principal vía para salir de la pobreza es el trabajo decente. | UN | وكما تقول منظمة العمل الدولية، فإن الطريق الرئيسي للخروج من الفقر هو العمل الكريم. |
La única manera de salir de la pobreza es con empresas comerciales. | TED | والطريقة الوحيدة للخروج من الفقر .. هي تعليم العصامية الاقتصادية |
América se asociará a las naciones que ofrezcan a sus pueblos una salida de la pobreza. | UN | وستكون أمريكا شريكة للدول التي تقدم لشعوبها مسارا للخروج من الفقر. |
El PMA ha señalado que " en lo que respeta a la infraestructura, la rehabilitación del acceso a zonas aisladas es condición sine qua non para superar la pobreza (estructural) extrema " . | UN | وذكر برنامج الأغذية العالمي أنه " فيما يتعلق بالهياكل الأساسية، فإن إعادة فتح الطرقات المؤدية إلى المناطق المعزولة شرط لا غنى عنه للخروج من الفقر المدقع (الهيكلي)() " . |
La educación proporciona la vía más eficaz para salir de la pobreza. | UN | ويوفر التعليم المسار الأكثر فعالية للخروج من الفقر. |
La falta de educación y el analfabetismo impiden que la mujer tenga acceso a posibles oportunidades para salir de la pobreza. | UN | إن الأمية وعدم التعليم يمنعان المرأة من الاستفادة من الفرص الممكنة للخروج من الفقر. |
La creación de oportunidades de empleo es fundamental porque constituye el mejor y más digno camino para salir de la pobreza. | UN | ذلك أن خلق فرص العمل هو أمر بالغ الأهمية لأنه أفضل وأكرم طريق للخروج من الفقر. |
Es un camino clave para salir de la pobreza. | UN | إنه الطريق الرئيسي للخروج من الفقر. |
La experiencia demuestra que el empleo, y la promoción de las empresas que lo generan, siguen siendo el medio más eficaz para salir de la pobreza. | UN | 65 - واختتم قائلا إن الخبرة المكتسبة تبين أن الوظائف، وتعزيز المشاريع التي تخلقها، مازالا أنجع طريق للخروج من الفقر. |
Es la vía principal para salir de la pobreza. | UN | وهذا هو الطريق الرئيسي للخروج من الفقر. |
El crecimiento económico inclusivo sigue siendo la única vía conocida para salir de la pobreza en los países en desarrollo, como sucedió en los países desarrollados, y sigue siendo un aspecto fundamental de la teoría y la práctica del desarrollo. | UN | 42 - ولا يزال النمو الاقتصادي الشامل هو طريق البلدان النامية الوحيد المعروف للخروج من الفقر - كما كان بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو - وهو لا يزال يمثل حجر الزاوية في الفكر والممارسة الإنمائيين. |
160. El Gobierno británico considera que, para la mayoría de las personas, el trabajo es el mejor camino para salir de la pobreza. | UN | 160 - تعتبر الحكومة البريطانية العمل أفضل طريق للخروج من الفقر لمعظم الأشخاص. |
El hambre niega a sus víctimas la utilización de oportunidades de salir de la pobreza y las atrapa en un círculo vicioso de hambre, pobreza y, nuevamente, hambre. | UN | إذ أن الجوع ينكر على ضحاياه استغلال الفرص للخروج من الفقر ويوقعهم في حلقة مفرغة من الجوع والفقر. |
:: En su mayor parte, a quienes viven en la pobreza raramente se les pregunta cuáles son las dificultades con que tropiezan o si dislumbran maneras de salir de la pobreza. | UN | :: إن الفقراء لا يسألون عادة عن التحديات التي تواجههم وعما إذا كانت لديهم وسائل للخروج من الفقر |
Los agricultores pobres de los países en desarrollo tienen pocas posibilidades de salir de la pobreza si los agricultores ricos en los países desarrollados continúan recibiendo subvenciones a gran escala. | UN | ولا تتوافر لفقراء المزارعين في البلدان النامية فرصة كبيرة للخروج من الفقر إذا استمـر تقديم الإعانات إلى المزارعين الأغنياء على نطاق واسع من جانب الدول المتقدمة النمـو. |
Para muchos habitantes de Bangladesh y de otros países en desarrollo, la emigración temporal con fines laborales es un medio de vida opcional y una salida de la pobreza. | UN | فبالنسبة إلى كثيرين في بنغلاديش وغيرها من البلدان النامية توفر هجرة العمالة المؤقتة خيارا للحصول على وسائل المعيشة وطريقا للخروج من الفقر. |
No obstante, el Gobierno considera que la mejor forma de sacar de la pobreza a las familias con hijos es el trabajo. | UN | ومع هذا ترى الحكومة أن أفضل طريق للخروج من الفقر بالنسبة لﻷسر ذات اﻷطفال هو العمل. |
Las pequeñas empresas como medio para escapar de la pobreza (enero de 2008). | UN | مشاريع الأعمال الصغيرة كسبيل للخروج من الفقر (كانون الثاني/يناير 2008). |