Malasia otorga gran importancia al discurso relativo al impacto humanitario de las armas nucleares. | UN | وتولي ماليزيا أهمية كبيرة للخطاب الذي يركز على الآثار الإنسانية للأسلحة النووية. |
iii) La dimensión espiritual del discurso debe estar integrada en él, darle una calidad suplementaria y permitirle encontrar la universalidad. | UN | ' ٣ ' البعد الروحي للخطاب يجب أن يكون مدموجا فيه، ويجب أن يعطيه صفة تكميلية، وأن يمكنه من إيجاد الكليات. |
Se califican de desafío a la política reformista del Presidente Khatami y se considera que ejercen un efecto glacial en el discurso intelectual. | UN | وقد وصف هذا النمط بأنه يشكل تحدياً للسياسات اصلاحية للرئيس خاتمي كما يشكل عاملاً مثبطاً للخطاب الفكري. |
También observó que los inmigrantes no disfrutaban, entre otros, del derecho al empleo, y sugirió que se abordara la retórica discriminatoria de la policía. | UN | كما أشارت إلى أن المهاجرين محرومون من جملة أمور منها الحق في العمل، واقترحت التصدي للخطاب التمييزي الذي تتداوله الشرطة. |
Es el momento de discursos, ¿sabes? | Open Subtitles | إنها لحظة مناسبة للخطاب, تعلمين؟ |
Ello debía hacerse en el contexto más amplio del debate y las medidas mundiales referentes al desarrollo. | UN | وينبغي معالجة هذه الأهداف في السياق الأوسع للخطاب العالمي والإجراءات العالمية المتعلقة بالتنمية. |
Esta idea se fundaba en la convicción de que el imperio de la ley y el multilateralismo constituyen la única base racional de un discurso civilizado entre las naciones. | UN | وترتكز هذه الفكرة على سيادة القانون والتعددية بوصفهما الأساس الرشيد الوحيد للخطاب المتحضر فيما بين الدول. |
Como foro para un discurso nacional comprometido con el diálogo mundial, su tarea es absolutamente necesaria. | UN | والمنظمة بوصفها منتدى للخطاب العقلاني ملتزمة بالتوصل إلى تفاهم عالمي، فان عملها عمل ضروري بالتأكيد. |
- La legitimación intelectual y la instrumentalización política del discurso y de los actos racistas y xenófobos; | UN | التبرير الفكري والاستغلال السياسي للخطاب والفعل القائمين على العنصرية وكره الأجانب؛ |
Concuerdan con la idea central del discurso sobre políticas que pronunció el Presidente ante el Parlamento. | UN | وهي مجالات تتسق والاتجاه الرئيسي للخطاب السياسي للرئيس أمام البرلمان. |
Las cuestiones de identidad eran fundamentales en el discurso y la mentalidad de exclusión. | UN | وتشكل المسائل المتعلقة بالهوية محوراً للخطاب وطريقة التفكير فيما يتعلق بالإقصاء. |
El reconocimiento de la función de la familia, independientemente de su estructura, es fundamental en el discurso sobre la distribución de las responsabilidades. | UN | والاعتراف بالدور الذي تقوم به الأسرة، أيا كان هيكلها، هو أمر محوري بالنسبة للخطاب المتعلق بتقاسم المسؤوليات. |
El texto completo del discurso se puede descargar de Internet. | UN | ويمكن تنزيل النص الكامل للخطاب من شبكة الإنترنت. |
Esto también implica una condena clara y explícita del discurso político que incite a la discriminación racial, la hostilidad y la violencia. | UN | وهذا يعني أيضاً إدانة واضحة صريحة للخطاب السياسي الذي يحرض على التمييز العنصري والعداء والعنف. |
Somos de la opinión de que el discurso público debe caracterizarse por la madurez, la fidelidad a la verdad y el civismo. | UN | ونعتبر أنّه ينبغي للخطاب العام أن يتمتع بمستوى من النضج والصدق والكياسة. |
Permite tanto formular un nuevo discurso en materia de desarme nuclear como crear una alternativa al discurso dominante, que se basa esencialmente en la seguridad. | UN | هذا البُعد يسمح إما بطرح خطاب جديد في ميدان نزع السلاح النووي، أو بطرح بديل للخطاب السائد الذي يغلب عليه الطابع الأمني. |
Aunque la retórica nacionalista no cesó, tampoco repercutió en el entorno de seguridad. | UN | ولم يكن للخطاب القومي المتشدد، رغم تواصله، أي أثر على الجو الذي تسوده السلامة والأمن. |
Pese a que persistió una retórica nacionalista, ello no incidió en el clima de seguridad. | UN | ولم يكن للخطاب القومي، رغم استمراره، أي أثر على أجواء السلامة والأمن. |
Aunque la retórica nacionalista persistió, ello no incidió en el clima de seguridad. | UN | فلم يكن للخطاب القومي، رغم استمراره، أي تأثير على أجواء السلامة والأمن. |
El Presidente iraní Ahmadinejad continúa pidiendo la destrucción de Israel al tiempo que pronuncia discursos antisemitas abiertamente desde la tribuna de las Naciones Unidas. | UN | ولا يزال الرئيس الإيراني أحمدي نجاد يدعو إلى تدمير إسرائيل، بينما يطلق العنان بشكل صريح للخطاب المعادي للسامية من منصة الأمم المتحدة. |
24. Los partidos políticos deberían adoptar códigos de conducta contra los discursos racistas incendiarios y las plataformas políticas racistas, no sólo en las campañas electorales sino también durante los períodos entre elecciones. | UN | 24- وينبغي للأحزاب السياسية أن تعتمد مدونات لقواعد السلوك مناهضة للخطاب العنصري التحريضي والبرامج السياسية العنصرية، لا أثناء الحملات الانتخابية فحسب، بل بين الدورات الانتخابية أيضاً. |
Ello debía hacerse en el contexto más amplio del debate y las medidas mundiales referentes al desarrollo. | UN | وينبغي معالجة هذه الأهداف في السياق الأوسع للخطاب العالمي والإجراءات العالمية المتعلقة بالتنمية. |
Complacida consigo misma, rompe un poco las otras paginas para que la carta se vea consistente y vuelve a poner la carta donde estaba | Open Subtitles | وبمنتهى الحرص, قامت بتمزيق الصفحة الأخرى للخطاب وأعادته مكانه فى الحقيبة |