En 1994 los pasajeros representaron un 71% del volumen del tráfico aéreo y un 75% de los ingresos totales de explotación de las líneas aéreas. | UN | وفي عام ٤٩٩١، بلغ نصيب الركاب ١٧ في المائة من حجم المرور الجوي و٥٧ في المائة من مجموع الايرادات التشغيلية للخطوط |
Recientemente, se ha observado que aviones Boeing 707 de las líneas aéreas del Sudán utilizan este aeródromo. | UN | وقد لوحظت مؤخرا طائرة من طراز بوينغ ٧٠٧ تابعة للخطوط الجوية السودانية تستخدم هذا المطار. |
:: Foro de altos ejecutivos de líneas aéreas y dirigentes de turismo para promover el turismo multidestino en los países de la AEC | UN | :: منتدى المديرين التنفيذيين للخطوط الجوية والسياحة لتشجيع السياحة متعددة الوجهات في بلدان رابطة الدول الكاريبية |
Es algo que sobrevolamos, una mancha azul en el mapa de una línea aérea. | TED | إنه فقط شيء نطير فوقه، بقعة من الزرقة في خريطة للخطوط الجوية. |
Víctima del secuestro y accidente de un avión de Ethiopian Airlines | UN | أحــد ضحايــا حادث اختطاف وسقوط طائرة تابعـة للخطوط الجوية الاثيوبية |
Permítaseme recalcar de nuevo la necesidad de mejorar la estructura y el contenido del informe del Consejo de Seguridad de acuerdo con las pautas propuestas en esta Asamblea. | UN | فاسمحوا لي مرة أخرى أن أؤكد على الحاجة إلى تحسين شكل ومحتوى تقرير مجلس اﻷمن وفقا للخطوط المقترحة في هذه الجمعية. |
En los viajes largos, las compañías aéreas tienen oportunidad de informar a los pasajeros, por medio de películas de vídeo, de las expectativas y susceptibilidades de las comunidades y países de acogida. | UN | وفي الرحلات الجوية ذات المسافات الطويلة، يتاح للخطوط الجوية فرص من خلال عرض شرائط فيديو خلال الرحلات ﻹطلاع الركاب على توقعات وحساسيات المجتمعات والبلدان المضيفة. |
Por consiguiente, las directrices voluntarias pueden repercutir positivamente en la lucha a favor del derecho a la alimentación. | UN | لذلك، يمكن للخطوط التوجيهية الطوعية أن تؤثر تأثيرا إيجابيا في الكفاح من أجل الحق في الغذاء. |
Air Greenland, por su parte, permite viajar gratis al acompañante de una persona ciega. | UN | وتسمح شركة غرينلاند للخطوط الجوية للشخص المرافق للشخص المكفوف بالسفر بدون مقابل. |
Australia ha suministrado equipos de remoción de minas a esos tres países, pero, a la larga, pensamos que la única solución es el establecimiento general de normas internacionales que sigan las líneas prácticas y realizables que propugnamos. | UN | وقد وفرت استراليا أفرقة ﻹزالة اﻷلغام في هذه البلدان الثلاثة جميعا، ولكن على المدى البعيد نعتقد أن الحل الوحيد هو وضع معايير دولية واسعة وفقا للخطوط العملية الممكنة التحقيق التي نحبذها. |
El Ministerio Federal de Economía y Transporte Público ha ordenado el cierre de la oficina de las líneas Aéreas Arabes de Libia en Viena. | UN | أمرت وزارة الاقتصاد العام والنقل الاتحادية النمساوية بإغلاق مكتب فيينا التابع للخطوط الجوية العربية الليبية. |
No se sabía de ningún país que hubiera concedido esos derechos sin limitación alguna a las líneas aéreas registradas en otro país. | UN | ولا يعرف أن هناك بلدا أعطى مثل هذه الحقوق، دون أي تقييد، للخطوط الجوية المسجلة في بلد آخر. |
Más adelante se esbozan las líneas generales de un marco interno de política económica que permita hacer frente a los problemas que se plantean a los países menos adelantados. | UN | وفيما يلي أدناه بيان للخطوط العامة ﻹطار سياسة اقتصادية محلية تفضي الى مواجهة التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا. |
Más adelante se esbozan las líneas generales de un marco interno de política económica que permita hacer frente a los problemas que se plantean a los países menos adelantados. | UN | وفيما يلي أدناه بيان للخطوط العامة ﻹطار سياسة اقتصادية محلية تفضي الى مواجهة التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا. |
las líneas sísmicas deben tener una escala vertical en segundos, y se debe indicar la dirección y la distancia horizontal. | UN | وينبغي أن يكون للخطوط السيزمية سلم عمودي بالثواني، وإشارة إلى الاتجاه، وإشارة إلى المسافة اﻷفقية. |
Es una construcción visual de líneas, puntos y letras diseñado en el lenguaje de nuestro cerebro. | TED | إنه بناء بصري للخطوط و النقاط و الحروف مصمم باستخدام لغة الدماغ |
La labor de asesoramiento abarcó desde el apoyo a la reestructuración financiera de líneas aéreas del Estado en la Comunidad de Estados Independientes hasta la introducción de tecnología de cocinas económicas de carbón para los pobres del sector rural en China; | UN | وتراوحت المهام الاستشارية بين تقديم الدعم ﻹعادة الهيكلة المالية للخطوط الجوية التي تملكها الدولة في منطقة رابطة الدول المستقلة وبين إدخال تكنولوجيات المواقد التي تعمل بالفحم والكفؤة في استهلاك الطاقة في المناطق الريفية في الصين؛ |
b) Contrato para la línea principal de telecomunicaciones | UN | الاتصالات التجارية العقد الرئيسي للخطوط الهاتفية |
:: salvaguardar la prestación de los servicios de primera línea en los ámbitos de la salud, la educación, el agua y el saneamiento; | UN | :: تأمين تقديم الخدمات للخطوط الأمامية في مجالات الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية |
Víctima del secuestro y accidente de un avión de Ethiopian Airlines | UN | أحــد ضحايــا حادث اختطاف وسقوط طائرة تابعـة للخطوط الجوية الاثيوبية |
Este programa podría estar estructurado de acuerdo con las pautas siguientes: | UN | ويمكن تشكيل هذا البرنامج وفقا للخطوط التالية: |
La forma y las dimensiones de los sistemas de transporte aéreo serán también influidas por las decisiones oficiales, en particular las que determinan la clase y la intensidad de la reglamentación económica de las compañías aéreas. | UN | كما سيتأثر شكل نظم النقل الجوي وحجمها بالقرارات الحكومية، وبالأخص تلك التي تحدد نوع ومدى التنظيمات الاقتصادية للخطوط الجوية. |
Las Administraciones ejecutan las directrices de este documento mediante estrategias sectoriales. | UN | وثمة تطبيق للخطوط الرئيسية لهذه الوثيقة من جانب الإدارات عن طريق الاستراتيجيات القطاعية. |
Otras pruebas demostraron que uno de los horarios correspondía a la compañía PanAm. | UN | كما اتضح من أدلة أخرى أن أحد الجداول الزمنية للخطوط الجوية كان الجدول الزمني لشركة بان أمريكان. |
para las aerolíneas de los países en desarrollo, ingresar en una alianza puede ser una manera de sobrevivir. | UN | والانضمام إلى تحالف يمكن أن يكون، بالنسبة للخطوط الجوية من البلدان النامية، سبيلاً للبقاء. |