Casi todo el aumento de los servicios de transporte se registró en el transporte de pasajeros y mercancías por carretera. | UN | وقد استأثر النقل الطرقي للركاب والبضائع بكل الزيادة تقريبا الحاصلة في خدمات النقل. |
No es necesario ningún cambio en cuanto al avión ligero de pasajeros. | UN | ولم يطلب أي تغيير فيما يتعلق بطائرة ثابتة الجناحين خفيفة للركاب. |
Resultaron gravemente heridas varias personas y sufrieron daños dos vehículos de pasajeros y varias viviendas; | UN | وأصيب عدد من اﻷفراد بإصابات خطيرة وأصيبت بأضرار سيارتان للركاب وعدد من المنازل التي يقطن كل منها أسرة واحدة؛ |
No se puede decir lo mismo de los pasajeros, cuyo nexo con el buque es más limitado y transitorio. | UN | ولا يمكن أن يقال نفس الشيء بالنسبة للركاب الذين تكون علاقتهم بالسفينة محدودة ومؤقتة بدرجة أكبر. |
Asimismo, ha finalizado la construcción de un nuevo edificio terminal para pasajeros en Hargeisa. | UN | وقد أُكملت محطة جديدة للركاب في هيرغيزا. |
Cincuenta y cinco personas murieron en el bombardeo de un tren de pasajeros en el desfiladero de Grdelica, 60 en ataque contra un ómnibus cerca de Luzani y 20 en un ómnibus en la ruta Pec-Rozaje. | UN | وقُتل خمسة وخمسون شخصا عندما قُصف قطار للركاب في ممر غرديليتسا، و ٦٠ شخصا في حافلة هوجمت بالقرب مـن لوزاني، و ٢٠ شخصا في حافلة هوجمت على الطريق بين بيتش وروزايي. |
Resultaron gravemente heridas varias personas y sufrieron daños dos vehículos de pasajeros y varias viviendas; | UN | وأصيب عدد من اﻷفراد بإصابات خطيرة وأصيبت بأضرار سيارتان للركاب وعدد من المنازل التي يقطن كل منها أسرة واحدة؛ |
Nuevos paradigmas para el transporte sostenible de pasajeros por superficie | UN | أنساق جديدة لنظم مستدامة للنقل البري والبحري للركاب |
El transporte por carretera abarca el transporte internacional de cargas mediante camiones y autobuses internacionales de transporte de pasajeros. | UN | 3-58 النقل على الطرق البرية ويشمل النقل الدولي للبضائع بالشاحنات والعربات والنقل الدولي للركاب بالحافلات والمركبات. |
El aumento del tráfico de pasajeros también obligó a aumentar la capacidad de transporte de pasajeros. | UN | وتَطلّب النقل المتزايد للركاب أيضا أن تسع الطائرات عددا أكبر من الركاب. |
Se efectúan vuelos periódicos de pasajeros y de reaprovisionamiento, así como los vuelos de evacuación por razones médicas necesarios | UN | تسيير طائرات للركاب والتموين بحدول مواعيد منتظم والقيام بتنظيم رحلات جوية للإجلاء الطبي، حسب الاقتضاء |
Operación y mantenimiento de 768 vehículos de pasajeros y vehículos pesados/especializados | UN | تشغيل وصيانة 768 عربات للركاب وعربات ثقيلة وذات أغراض خاصة |
25 vehículos ligeros de pasajeros y 5 vehículos especializados | UN | 25 مركبة خفيفة للركاب و 5 مركبات للأغراض الخاصة |
Sin embargo, ello no afectaría a todo el tráfico aéreo de pasajeros dado que solo algunos Estados aplican métodos de cribado previo. | UN | إلا أن هذا لن ينطبق على حركة السفر الجوي للركاب بأسرها إذ أن طرق الفحص المسبق لا تستخدمها إلا بعض الدول. |
La tasa de utilización de la capacidad de transporte de pasajeros había sido inferior al 50%. | UN | وقد كان معدل استخدام قدرات النقل بالنسبة للركاب أقل من 50 في المائة. |
La zona blanca es para ascenso y descenso inmediatos... de pasajeros solamente. | Open Subtitles | المنطقة البيضاء للتحميل والتفريغ الفوري للركاب فقط |
Dentro de los compartimentos existen asientos reservados a los pasajeros con discapacidad. | UN | ويتم توفير مقاعد ذات أولوية للركاب ذوي الإعاقة داخل المقصورات. |
Inmediatamente el Capitán se dirigió hacia esas tierras y, cuando habían anclado y bajado la escalera permitió que desembarcaran los pasajeros." | Open Subtitles | ومرة واحدة توجة القبطان نحو هذه الأرض الجميلة وعندما أنزلت المرساة وخفّض السلم سامحاً للركاب بالنزول عن السفينة |
La zona de tráfico del proyecto incluía una terminal central, carreteras, puentes, salones y pasillos de apeo para los pasajeros de los autobuses. | UN | وتشمل منطقة المرور الخاصة بالمشروع محطة طرفية مركزية وطرقاً وجسوراً وقاعات وممرات للركاب للنزول من الحافلات. |
¡Última llamada para pasajeros a Nueva York! | Open Subtitles | النداء الأخير للركاب المتجهين إلى "نيويورك" |
:: Implantación en toda la Misión de un sistema de elaboración de una lista electrónica de pasajeros, lo cual agilizaría la preparación de la lista definitiva para comunicarla a la Misión y permitir un mejor seguimiento del despliegue autorizado de personal | UN | :: القيام على نطاق البعثة بتنفيذ نظام إلكتروني لإصدار قوائم بيانات الركاب لإتاحة إصدار القوائم النهائية للركاب بطريقة أسرع بغرض توزيعها على البعثة وتتبع كشوفات الموظفين المأذون لهم بالسفر بطريقة أفضل |
¿Estos modelos tienen airbag de pasajero, Mikey? | Open Subtitles | هذه النماذج لديها أكياس هواء للركاب |
vi - El acceso al área de embarque se limita a: pasajeros con documentos de viaje auténticos y válidos así como los visados necesarios; con una tarjeta de embarque auténtica otorgada por el transportista aéreo. | UN | `6 ' غير مسموح بدخول منطقة الإقلاع إلا للركاب الحاملين لوثائق سفر حقيقية وسارية فضلا عن التأشيرات اللازمة؛ ولديهم بطاقات ركوب حقيقية حصلوا عليها من شركة الطيران وعليها اسم الراكب المسجل؛ |
Se pidió a los pasajeros que se pusieran los chalecos salvavidas. | UN | وصدرت تعليمات للركاب بارتداء سترات النجاة. |