En la práctica, ejerce una gran influencia sobre la administración a cargo de las autoridades públicas. | UN | والواقع أن مفوض المظالم له تأثير كبير على الممارسات اﻹدارية للسلطات العامة. |
La Ley, que afirma que las autoridades públicas deben promover la igualdad de géneros en todos los sectores de la sociedad, está siendo actualmente objeto de una amplia revisión. | UN | وأضافت أن هذا القانون، الذي ينص على أنه ينبغي للسلطات العامة أن تشجع المساواة بين الجنسين في جميع قطاعات المجتمع، تتم اﻵن مراجعته مراجعة شاملة. |
las autoridades públicas deberían velar por que los controles y las reglamentaciones cumplan sus objetivos expresos y la política pública sea transparente. | UN | وينبغي للسلطات العامة أن تضمن وفاء الضوابط والأنظمة بأهدافها المنشودة واتسام السياسة العامة بالشفافية. |
Sea lo que fuere, esto impone a los poderes públicos un esfuerzo muy especial para adaptar la prevención a los sectores específicos de la sociedad. | UN | أيا كان السبب ينبغي للسلطات العامة بذل جهد خـــاص لتكييف الوقايــــة حسب احتياجات القطاعات الاجتماعية المختلفة. |
Si los participantes se niegan a obedecer, los poderes públicos pueden tomar medidas para impedir la manifestación. | UN | واذا رفض المشتركون الامتثال، يجوز للسلطات العامة اتخاذ تدابير لمنع التجمﱡع. |
Al establecer requisitos de carácter ambiental, las autoridades públicas podrían utilizar su poder adquisitivo para fomentar la transferencia de tecnología. | UN | إذ يمكن للسلطات العامة عن طريق تحديد الاحتياجات البيئية استخدام قوتها الشرائية في تشجيع نقل التكنولوجيا. |
las autoridades públicas, al establecer requisitos ambientales, pueden utilizar su poder de compra para promover la transferencia de tecnología. Además, pueden prestar asistencia a la industria local haciendo accesible esta tecnología mediante un sistema de licencias. | UN | ويمكن للسلطات العامة أن تستخدم قوتها الشرائية لتعزيز نقل التكنولوجيا، عن طريق تحديد شروط بيئية، وعلاوة على ذلك، يمكنها أن تساعد على جعله في متناول الصناعات المحلية عن طريق الترخيص. |
- las autoridades públicas deben garantizar la igualdad de acceso a los servicios de salud y de orientación, sin discriminación. | UN | :: ينبغي للسلطات العامة أن تضمن توفير الخدمات الصحية والإرشادية المتساوية دون تمييز. |
En muchas jurisdicciones europeas, se ha concedido el mismo derecho a interponer recurso a las autoridades públicas. | UN | وفي العديد من الولايات الوطنية الأوروبية، خول للسلطات العامة حق مماثل في اللجوء إلى القضاء. |
En los tres casos siguientes se muestra la forma en que los tribunales respetan el margen de discreción de las autoridades públicas a la hora de adoptar decisiones sobre la asignación de recursos. | UN | وتبيّن القضايا الثلاث التالية كيف تحترم المحاكم هامش التقدير المتروك للسلطات العامة لاتخاذ قرارات بشأن تخصيص الموارد. |
Basándonos en nuestra propia experiencia, creemos que la sociedad civil puede proporcionar un respaldo fundamental a las autoridades públicas. | UN | ومن تجربتنا الخاصة، يمكن أن يقدم المجتمع المدني دعما حيويا للسلطات العامة. |
La información estadística y analítica se actualiza bianualmente y las autoridades públicas también pueden tener acceso a ella. | UN | ويتم كل 6 أشهر استكمال المعلومات الإحصائية والتحليلية ويمكن للسلطات العامة الوصول إليها. |
Mi país forma parte de una región donde el almacenamiento y la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras es una inquietud fundamental, tanto para la población como para las autoridades públicas. | UN | إن بلدي جزء من منطقة يمثل فيها تخزين وانتشار الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة هاجسا رئيسيا للشعوب كما للسلطات العامة. |
También prestará asesoramiento normativo y apoyo a las autoridades públicas para que promuevan la adquisición de productos sostenibles. | UN | وسيقدم أيضاً المشورة والدعم للسلطات العامة لتشجيع شراء المنتجات المستدامة. |
Para los poderes públicos, el superar las prácticas patriarcales es un objetivo real, pero que exige prudencia y perseverancia. | UN | وبالنسبة للسلطات العامة يعد تجاوز الممارسات القائمة على سلطة اﻷب هدفاً حقيقياً ولكن ذلك يتطلب الحذر والمثابرة. |
En los dos últimos años, ha suscitado preocupación en los poderes públicos la persistencia de representaciones estereotipadas de mujeres y hombres en los manuales escolares. | UN | شكل استمرار تمثيل دوري الرجل والمرأة تمثيلا نمطيا في الكتب المدرسية اهتماما رئيسيا للسلطات العامة في السنتين اﻷخيرتين. |
Sus decisiones no son apelables, y se imponen a los poderes públicos, a todas las autoridades administrativas y judiciales y a todas las personas físicas y morales. | UN | ولا يجوز الطعن في قراراته، فهي ملزمة للسلطات العامة والسلطات الإدارية والقضائية وجميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين. |
los poderes públicos deben velar por el mantenimiento sostenido de los estándares de calidad en todo el ciclo de la educación básica. | UN | وينبغي للسلطات العامة أن تضمن الحفاظ على جودة المعايير طوال مرحلة التعليم الأساسي على نحو مستدام. |
los poderes públicos no podrán delegar las facultades que les confiere esta Constitución, ni atribuir al poder ejecutivo otras que las que expresamente les están acordadas por ella. | UN | لا يجوز للسلطات العامة تفويض سلطاتها التي يمنحها لها هذا الدستور، ولا أن تمنح السلطة التنفيذية اية سلطات بخلاف السلطات المنصوص عليها صراحة في الدستور. |
En casos que no admitan demora y estén específicamente contemplados en la ley las autoridades estatales competentes tendrán derecho a detener provisionalmente a un ciudadano (art. 23). | UN | ويجوز للسلطات العامة المختصة أن تحتجز مواطن ما بصفة مؤقتة في الحالات العاجلة التي يحددها القانون. |
También prestará asesoramiento de política a las autoridades gubernamentales para promover la adquisición de productos sostenibles. | UN | وسيقدم أيضا المشورة والدعم في مجال السياسات للسلطات العامة من أجل تشجيع شراء المنتجات المستدامة. |