"للسلطات العامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las autoridades públicas
        
    • los poderes públicos
        
    • las autoridades estatales
        
    • de poderes públicos
        
    • a las autoridades gubernamentales
        
    En la práctica, ejerce una gran influencia sobre la administración a cargo de las autoridades públicas. UN والواقع أن مفوض المظالم له تأثير كبير على الممارسات اﻹدارية للسلطات العامة.
    La Ley, que afirma que las autoridades públicas deben promover la igualdad de géneros en todos los sectores de la sociedad, está siendo actualmente objeto de una amplia revisión. UN وأضافت أن هذا القانون، الذي ينص على أنه ينبغي للسلطات العامة أن تشجع المساواة بين الجنسين في جميع قطاعات المجتمع، تتم اﻵن مراجعته مراجعة شاملة.
    las autoridades públicas deberían velar por que los controles y las reglamentaciones cumplan sus objetivos expresos y la política pública sea transparente. UN وينبغي للسلطات العامة أن تضمن وفاء الضوابط والأنظمة بأهدافها المنشودة واتسام السياسة العامة بالشفافية.
    Sea lo que fuere, esto impone a los poderes públicos un esfuerzo muy especial para adaptar la prevención a los sectores específicos de la sociedad. UN أيا كان السبب ينبغي للسلطات العامة بذل جهد خـــاص لتكييف الوقايــــة حسب احتياجات القطاعات الاجتماعية المختلفة.
    Si los participantes se niegan a obedecer, los poderes públicos pueden tomar medidas para impedir la manifestación. UN واذا رفض المشتركون الامتثال، يجوز للسلطات العامة اتخاذ تدابير لمنع التجمﱡع.
    Al establecer requisitos de carácter ambiental, las autoridades públicas podrían utilizar su poder adquisitivo para fomentar la transferencia de tecnología. UN إذ يمكن للسلطات العامة عن طريق تحديد الاحتياجات البيئية استخدام قوتها الشرائية في تشجيع نقل التكنولوجيا.
    las autoridades públicas, al establecer requisitos ambientales, pueden utilizar su poder de compra para promover la transferencia de tecnología. Además, pueden prestar asistencia a la industria local haciendo accesible esta tecnología mediante un sistema de licencias. UN ويمكن للسلطات العامة أن تستخدم قوتها الشرائية لتعزيز نقل التكنولوجيا، عن طريق تحديد شروط بيئية، وعلاوة على ذلك، يمكنها أن تساعد على جعله في متناول الصناعات المحلية عن طريق الترخيص.
    - las autoridades públicas deben garantizar la igualdad de acceso a los servicios de salud y de orientación, sin discriminación. UN :: ينبغي للسلطات العامة أن تضمن توفير الخدمات الصحية والإرشادية المتساوية دون تمييز.
    En muchas jurisdicciones europeas, se ha concedido el mismo derecho a interponer recurso a las autoridades públicas. UN وفي العديد من الولايات الوطنية الأوروبية، خول للسلطات العامة حق مماثل في اللجوء إلى القضاء.
    En los tres casos siguientes se muestra la forma en que los tribunales respetan el margen de discreción de las autoridades públicas a la hora de adoptar decisiones sobre la asignación de recursos. UN وتبيّن القضايا الثلاث التالية كيف تحترم المحاكم هامش التقدير المتروك للسلطات العامة لاتخاذ قرارات بشأن تخصيص الموارد.
    Basándonos en nuestra propia experiencia, creemos que la sociedad civil puede proporcionar un respaldo fundamental a las autoridades públicas. UN ومن تجربتنا الخاصة، يمكن أن يقدم المجتمع المدني دعما حيويا للسلطات العامة.
    La información estadística y analítica se actualiza bianualmente y las autoridades públicas también pueden tener acceso a ella. UN ويتم كل 6 أشهر استكمال المعلومات الإحصائية والتحليلية ويمكن للسلطات العامة الوصول إليها.
    Mi país forma parte de una región donde el almacenamiento y la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras es una inquietud fundamental, tanto para la población como para las autoridades públicas. UN إن بلدي جزء من منطقة يمثل فيها تخزين وانتشار الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة هاجسا رئيسيا للشعوب كما للسلطات العامة.
    También prestará asesoramiento normativo y apoyo a las autoridades públicas para que promuevan la adquisición de productos sostenibles. UN وسيقدم أيضاً المشورة والدعم للسلطات العامة لتشجيع شراء المنتجات المستدامة.
    Para los poderes públicos, el superar las prácticas patriarcales es un objetivo real, pero que exige prudencia y perseverancia. UN وبالنسبة للسلطات العامة يعد تجاوز الممارسات القائمة على سلطة اﻷب هدفاً حقيقياً ولكن ذلك يتطلب الحذر والمثابرة.
    En los dos últimos años, ha suscitado preocupación en los poderes públicos la persistencia de representaciones estereotipadas de mujeres y hombres en los manuales escolares. UN شكل استمرار تمثيل دوري الرجل والمرأة تمثيلا نمطيا في الكتب المدرسية اهتماما رئيسيا للسلطات العامة في السنتين اﻷخيرتين.
    Sus decisiones no son apelables, y se imponen a los poderes públicos, a todas las autoridades administrativas y judiciales y a todas las personas físicas y morales. UN ولا يجوز الطعن في قراراته، فهي ملزمة للسلطات العامة والسلطات الإدارية والقضائية وجميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين.
    los poderes públicos deben velar por el mantenimiento sostenido de los estándares de calidad en todo el ciclo de la educación básica. UN وينبغي للسلطات العامة أن تضمن الحفاظ على جودة المعايير طوال مرحلة التعليم الأساسي على نحو مستدام.
    los poderes públicos no podrán delegar las facultades que les confiere esta Constitución, ni atribuir al poder ejecutivo otras que las que expresamente les están acordadas por ella. UN لا يجوز للسلطات العامة تفويض سلطاتها التي يمنحها لها هذا الدستور، ولا أن تمنح السلطة التنفيذية اية سلطات بخلاف السلطات المنصوص عليها صراحة في الدستور.
    En casos que no admitan demora y estén específicamente contemplados en la ley las autoridades estatales competentes tendrán derecho a detener provisionalmente a un ciudadano (art. 23). UN ويجوز للسلطات العامة المختصة أن تحتجز مواطن ما بصفة مؤقتة في الحالات العاجلة التي يحددها القانون.
    También prestará asesoramiento de política a las autoridades gubernamentales para promover la adquisición de productos sostenibles. UN وسيقدم أيضا المشورة والدعم في مجال السياسات للسلطات العامة من أجل تشجيع شراء المنتجات المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus