"للسلطة القضائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • del poder judicial
        
    • al poder judicial
        
    • de la judicatura
        
    • la autoridad judicial
        
    • el poder judicial
        
    • Organismo Judicial
        
    • del sistema judicial
        
    • de las funciones judiciales
        
    • los jueces
        
    • a la judicatura
        
    • de la Función Judicial
        
    Esos casos deben remitirse a la Comisión Ejecutiva del poder judicial y no al Consejo Nacional de la Magistratura. UN فهذه القضايا يجب أن تحال إلى اللجنة التنفيذية للسلطة القضائية بدلاً من المجلس الوطني لهيئة القضاة.
    En 1998, el Defensor del Pueblo y el Consejo General del poder judicial elaboraron sendos informes sobre la violencia que sufren las mujeres. UN في سنة 1998، قام كل من المدعي العام والمجلس العام للسلطة القضائية بإعداد تقرير عن العنف الذي تتعرض له المرأة.
    Se han realizado importantes enmiendas en el sistema disciplinario del poder judicial. UN وبيَّن أن تعديلات هامة أدخلت على النظام التأديبي للسلطة القضائية.
    El tribunal hizo referencia a la publicación de material inmoral y a tiras cómicas en las que se insultaba al poder judicial. UN وأشارت المحكمة إلى نشر مواد لا أخلاقية وإلى رسوم كاريكاتورية مهينة للسلطة القضائية.
    El Consejo de la judicatura es el órgano administrativo y disciplinario del poder judicial. UN والمجلس القضائي هو الهيئة اﻹدارية والتأديبية للسلطة القضائية.
    Constituye únicamente un comentario a las disposiciones legales, destinado a explicar las nuevas reglas y, de ser necesario, facilitar su aplicación, pero no puede tener carácter obligatorio para la autoridad judicial. UN إنه فقط عبارة عن تعليق على الأحكام القانونية يرمي إلى توضيح القواعد الجديدة، وعند الاقتضاء، تيسير تطبيقها، ولا يمكن أن يكون له طابع ملزم للسلطة القضائية.
    Tampoco garantiza la independencia institucional del poder judicial respecto de los otros poderes, en particular el poder legislativo. UN كما أنه لا يؤمن الاستقلال المؤسسي للسلطة القضائية عن الفروع الأخرى، ولا سيما السلطة التشريعية.
    La Constitución garantiza a todos los ciudadanos el pleno disfrute de sus derechos y establece la primacía del imperio del derecho y la independencia del poder judicial. UN وقد أكد الدستور على حق المواطن في ممارسة جميع حقوقه وأعطى السيادة للقانون، والاستقلال للسلطة القضائية.
    El párrafo 203 del informe no menciona los tribunales militares dentro de la jerarquía del poder judicial. UN وقال إن الفقرة ٣٠٢ من التقرير لا تتضمن أية إشارة إلى المحاكم العسكرية في التسلسل الهرمي للسلطة القضائية.
    La ley establecerá las formas de coordinación de dicha jurisdicción especial con los juzgados de paz y con las demás instancias del poder judicial. UN والقانون هو الذي يقرر أشكال تنسيق هذا القضاء الخاص مع المحاكم الجزئية المحلية وسائر المحاكم التابعة للسلطة القضائية.
    La ley establecerá las formas de coordinación de dicha jurisdicción especial con los juzgados de paz y con las demás instancias del poder judicial. UN والقانون هو الذي يقرر أشكال تنسيق هذا القضاء الخاص مع المحاكم الجزئية المحلية وسائر المحاكم التابعة للسلطة القضائية.
    Esta disfunción se debe a la precaria independencia y debilidad del poder judicial. UN ويعود هذا العجز في اﻷداء إلى الاستقلال الهش للسلطة القضائية وإلى وهنها.
    Su preocupación se refiere más bien a la amenaza contra la independencia institucional del poder judicial. UN وانصب جل اهتمامه على الخطر الذي يهدد الاستقلال المؤسسي للسلطة القضائية.
    Se alega que los tres jueces fueron trasladados por instrucción de la Comisión Ejecutiva del poder judicial. UN ويُدﱠعى أن القضاة الثلاثة قد نقلوا بناء على تعليمات من اللجنة التنفيذية للسلطة القضائية.
    V. Restablecimiento del imperio de la ley, incluida la presencia de policía y el apoyo al poder judicial UN خامسا - إعادة استتباب سيادة القانون، بما في ذلك وجود الشرطة وتوفير الدعم للسلطة القضائية
    Dedica diversos artículos al poder judicial y sienta las bases de su independencia. UN ويفرد عدة مواد للسلطة القضائية ويرسي استقلالها.
    El actual jefe de la judicatura declaró que su nombramiento es ahora permanente tras haber sido aprobado por el órgano legislativo, es decir, el Congreso. UN وذكر الرئيس الحالي للسلطة القضائية أن تعيينه صار دائما اﻵن بعد أن أقرته الهيئة التشريعية.
    El principio de independencia del poder judicial permite que la autoridad judicial garantice juicios justos en los que se respeten los derechos de las partes. UN ومبدأ استقلال القضاء يكفل للسلطة القضائية ضمان سير الإجراءات القضائية بعدالة واحترام حقوق الأطراف.
    Para que el poder judicial pueda desempeñar sus funciones de manera independiente e imparcial, debe garantizarse a los jueces su inamovilidad como condición de servicio. UN فإذا ما أريد للسلطة القضائية المستقلة أن تنهض بمهامها بنزاهة، ينبغي أن تُكفل للقضاة مدة خدمتهم كشرط من شروط هذه الخدمة.
    Especialmente con el Departamento de Comunicación Social y la Unidad de Capacitación Institucional del Organismo Judicial. UN ويجري ذلك بالتعاون بوجه خاص مع إدارة الاتصال الجماهيري، ووحدة التدريب المؤسسي التابعة للسلطة القضائية.
    Eso, y el fortalecimiento en curso del sistema judicial constituyen garantías complementarias de que no habrá detenciones arbitrarias. UN إن هذا العمل الى جانب التعزيز المستمر للسلطة القضائية يشكل ضمانات إضافية بألا يكون هناك أي اعتقالات تعسفية.
    Era inherente al ejercicio debido de las funciones judiciales que la autoridad que las ejerciera fuera independiente, objetiva e imparcial en relación con las cuestiones de que se tratara. UN ومن الملامح المتأصلة في الممارسة نفسها للسلطة القضائية أن تمارسها سلطة مستقلة، وموضوعية، وحيادية في ما يتعلق بالمسائل التي تتعامل معها.
    Están formulados para servir de guía a los jueces y para proporcionar a la judicatura un marco que regule la conducta judicial. UN وهي مُعدَّة خصّيصا لتزود القضاة بالإرشادات ولتوفر للسلطة القضائية إطار عمل لتنظيم سلوك الجهاز القضائي.
    Organización Constitucional de la Función Judicial UN الهيكل الدستوري للسلطة القضائية السلطة القضائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more