Esos casos deben remitirse a la Comisión Ejecutiva del poder judicial y no al Consejo Nacional de la Magistratura. | UN | فهذه القضايا يجب أن تحال إلى اللجنة التنفيذية للسلطة القضائية بدلاً من المجلس الوطني لهيئة القضاة. |
En 1998, el Defensor del Pueblo y el Consejo General del poder judicial elaboraron sendos informes sobre la violencia que sufren las mujeres. | UN | في سنة 1998، قام كل من المدعي العام والمجلس العام للسلطة القضائية بإعداد تقرير عن العنف الذي تتعرض له المرأة. |
Se han realizado importantes enmiendas en el sistema disciplinario del poder judicial. | UN | وبيَّن أن تعديلات هامة أدخلت على النظام التأديبي للسلطة القضائية. |
El tribunal hizo referencia a la publicación de material inmoral y a tiras cómicas en las que se insultaba al poder judicial. | UN | وأشارت المحكمة إلى نشر مواد لا أخلاقية وإلى رسوم كاريكاتورية مهينة للسلطة القضائية. |
El Consejo de la judicatura es el órgano administrativo y disciplinario del poder judicial. | UN | والمجلس القضائي هو الهيئة اﻹدارية والتأديبية للسلطة القضائية. |
Constituye únicamente un comentario a las disposiciones legales, destinado a explicar las nuevas reglas y, de ser necesario, facilitar su aplicación, pero no puede tener carácter obligatorio para la autoridad judicial. | UN | إنه فقط عبارة عن تعليق على الأحكام القانونية يرمي إلى توضيح القواعد الجديدة، وعند الاقتضاء، تيسير تطبيقها، ولا يمكن أن يكون له طابع ملزم للسلطة القضائية. |
Tampoco garantiza la independencia institucional del poder judicial respecto de los otros poderes, en particular el poder legislativo. | UN | كما أنه لا يؤمن الاستقلال المؤسسي للسلطة القضائية عن الفروع الأخرى، ولا سيما السلطة التشريعية. |
La Constitución garantiza a todos los ciudadanos el pleno disfrute de sus derechos y establece la primacía del imperio del derecho y la independencia del poder judicial. | UN | وقد أكد الدستور على حق المواطن في ممارسة جميع حقوقه وأعطى السيادة للقانون، والاستقلال للسلطة القضائية. |
El párrafo 203 del informe no menciona los tribunales militares dentro de la jerarquía del poder judicial. | UN | وقال إن الفقرة ٣٠٢ من التقرير لا تتضمن أية إشارة إلى المحاكم العسكرية في التسلسل الهرمي للسلطة القضائية. |
La ley establecerá las formas de coordinación de dicha jurisdicción especial con los juzgados de paz y con las demás instancias del poder judicial. | UN | والقانون هو الذي يقرر أشكال تنسيق هذا القضاء الخاص مع المحاكم الجزئية المحلية وسائر المحاكم التابعة للسلطة القضائية. |
La ley establecerá las formas de coordinación de dicha jurisdicción especial con los juzgados de paz y con las demás instancias del poder judicial. | UN | والقانون هو الذي يقرر أشكال تنسيق هذا القضاء الخاص مع المحاكم الجزئية المحلية وسائر المحاكم التابعة للسلطة القضائية. |
Esta disfunción se debe a la precaria independencia y debilidad del poder judicial. | UN | ويعود هذا العجز في اﻷداء إلى الاستقلال الهش للسلطة القضائية وإلى وهنها. |
Su preocupación se refiere más bien a la amenaza contra la independencia institucional del poder judicial. | UN | وانصب جل اهتمامه على الخطر الذي يهدد الاستقلال المؤسسي للسلطة القضائية. |
Se alega que los tres jueces fueron trasladados por instrucción de la Comisión Ejecutiva del poder judicial. | UN | ويُدﱠعى أن القضاة الثلاثة قد نقلوا بناء على تعليمات من اللجنة التنفيذية للسلطة القضائية. |
V. Restablecimiento del imperio de la ley, incluida la presencia de policía y el apoyo al poder judicial | UN | خامسا - إعادة استتباب سيادة القانون، بما في ذلك وجود الشرطة وتوفير الدعم للسلطة القضائية |
Dedica diversos artículos al poder judicial y sienta las bases de su independencia. | UN | ويفرد عدة مواد للسلطة القضائية ويرسي استقلالها. |
El actual jefe de la judicatura declaró que su nombramiento es ahora permanente tras haber sido aprobado por el órgano legislativo, es decir, el Congreso. | UN | وذكر الرئيس الحالي للسلطة القضائية أن تعيينه صار دائما اﻵن بعد أن أقرته الهيئة التشريعية. |
El principio de independencia del poder judicial permite que la autoridad judicial garantice juicios justos en los que se respeten los derechos de las partes. | UN | ومبدأ استقلال القضاء يكفل للسلطة القضائية ضمان سير الإجراءات القضائية بعدالة واحترام حقوق الأطراف. |
Para que el poder judicial pueda desempeñar sus funciones de manera independiente e imparcial, debe garantizarse a los jueces su inamovilidad como condición de servicio. | UN | فإذا ما أريد للسلطة القضائية المستقلة أن تنهض بمهامها بنزاهة، ينبغي أن تُكفل للقضاة مدة خدمتهم كشرط من شروط هذه الخدمة. |
Especialmente con el Departamento de Comunicación Social y la Unidad de Capacitación Institucional del Organismo Judicial. | UN | ويجري ذلك بالتعاون بوجه خاص مع إدارة الاتصال الجماهيري، ووحدة التدريب المؤسسي التابعة للسلطة القضائية. |
Eso, y el fortalecimiento en curso del sistema judicial constituyen garantías complementarias de que no habrá detenciones arbitrarias. | UN | إن هذا العمل الى جانب التعزيز المستمر للسلطة القضائية يشكل ضمانات إضافية بألا يكون هناك أي اعتقالات تعسفية. |
Era inherente al ejercicio debido de las funciones judiciales que la autoridad que las ejerciera fuera independiente, objetiva e imparcial en relación con las cuestiones de que se tratara. | UN | ومن الملامح المتأصلة في الممارسة نفسها للسلطة القضائية أن تمارسها سلطة مستقلة، وموضوعية، وحيادية في ما يتعلق بالمسائل التي تتعامل معها. |
Están formulados para servir de guía a los jueces y para proporcionar a la judicatura un marco que regule la conducta judicial. | UN | وهي مُعدَّة خصّيصا لتزود القضاة بالإرشادات ولتوفر للسلطة القضائية إطار عمل لتنظيم سلوك الجهاز القضائي. |
Organización Constitucional de la Función Judicial | UN | الهيكل الدستوري للسلطة القضائية السلطة القضائية |