"للشركات الصغيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las empresas pequeñas
        
    • para las pequeñas
        
    • a empresas pequeñas
        
    • a las pequeñas
        
    • de pequeñas empresas
        
    • de la pequeña
        
    • de las pequeñas
        
    • para la pequeña empresa
        
    • a pequeñas empresas
        
    • de empresas pequeñas
        
    • esas pequeñas empresas
        
    • pequeñas empresas y
        
    Folletos sobre la forma en que las empresas pequeñas y medianas pueden convertirse en empresas de energía eléctrica UN كراسات عن السبل التي يمكن بها للشركات الصغيرة والمتوسطة أن تصبح شركات لتقديم خدمات الطاقة
    Uno de los motivos es el hecho de que los costos de funcionamiento son relativamente elevados, en particular para las empresas pequeñas y medianas. UN وأحد اﻷسباب هو أن التكاليف التشغيلية مرتفعة نسبيا، وخاصة بالنسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    También podrían realizarse esfuerzos internacionales específicamente dirigidos a aliviar los efectos sobre la competitividad de las empresas pequeñas de los países en desarrollo. UN ويجوز، أيضا، أن توجه الجهود الدولية تحديداً إلى تخفيف اﻵثار على القدرة التنافسية للشركات الصغيرة في البلدان النامية.
    Su delegación acogía también favorablemente el nuevo enfoque de los sistemas de contabilidad para las pequeñas y medianas empresas. UN ورحب بالنهج الجديد لنظم المحاسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Apoyo al asesoramiento a empresas pequeñas y medianas sobre protección ambiental y utilización de la energía UN )٨٧( تقديم الدعم ﻹسداء المشورة للشركات الصغيرة والمتوسطة فيما يتعلق بحماية البيئة واستخدام الطاقة
    En virtud del plan de apoyo al mercado laboral existe una nueva subvención que tiene por objeto incentivar a las pequeñas empresas de menos de 20 empleados a que ofrezcan la opción de trabajo a jornada parcial a los padres de niños pequeños. UN وتهدف الإعانة المالية الجديدة في إطار مخطط دعم سوق العمل إلى أن تكون دافعا للشركات الصغيرة الحجم التي لا يعمل فيها أكثر من 20 موظفا لكي تعرض على أبوي الأطفال الصغار إمكانية العمل بصورة غير متفرغة.
    Cuando se trata de pequeñas empresas de países en desarrollo, certificar que se cumplen los requisitos exigidos en materia de prohibiciones y de concentraciones máximas de sustancias peligrosas, puede resultar caro y difícil. UN وبالنسبة للشركات الصغيرة الموجودة في البلدان النامية، قد يتبين أن اصدار شهادات تفيد باستيفاء الشروط التنظيمية المتعلقة بالحظر وبالحد اﻷقصى لتركيز المواد الخطرة عملية صعبة وباهظة الثمن.
    Cada año, unos 75 profesionales jubilados del sector privado apoyan a las empresas pequeñas y las cooperativas en los países en desarrollo a través de los VNU. UN ويقدم سنويا نحو 75 أخصائيا من المتقاعدين من القطاع الخاص المساعدة للشركات الصغيرة والتعاونيات في البلدان النامية من خلال برنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    En Europa oriental, como la mayoría de la industria está concentrada, existen muchas posibilidades de que las grandes empresas obtengan la flexibilidad que otorga la subcontratación y que las empresas pequeñas tengan la oportunidad de ampliarse. UN وفي أوروبا الشرقية، ﻷن معظم الصناعات مركزة، هناك إمكانية عالية متوفرة للشركات الكبيرة لاكتساب المرونة الناتجة عن التعاقد من الباطن، ومتوفرة للشركات الصغيرة للحصول على فرص للتوسع.
    La información se divulga por conducto de una red de sistemas de computadoras que permite el intercambio de información técnica entre las empresas pequeñas y medianas y los institutos de investigación y las asociaciones de profesionales de los países en desarrollo. UN وفيه تتدفق المعلومات من خلال شبكة للنظم الحاسوبية، مما يتيح للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم ومعاهد البحوث والرابطات المهنية في البلدان النامية، تبادل المعلومات التقنية.
    40. La inspección de fábricas puede ser costosa para los productores de los países en desarrollo y plantear problemas especiales a las empresas pequeñas. UN ٠٤- قد يكون التفتيش على المصانع باهظ التكاليف بالنسبة للمنتجين في البلدان النامية وقد يثير مشاكل معينة للشركات الصغيرة.
    La masa crítica en relación con la investigación y el desarrollo, la manufactura y la comercialización que proporcionan las compañías grandes puede complementarse con la flexibilidad de las empresas pequeñas. UN والكتلة الحرجة التي توفرها الشركات الكبيرة في مجالات البحث والتطوير والصناعات التحويلية والتسويق، يمكن تكميلها بالمرونة المتوافرة للشركات الصغيرة.
    Se han hecho recientemente esfuerzos para iniciar un proyecto global destinado a potenciar el espíritu de empresa, la capacidad tecnológica y la competitividad de las empresas pequeñas y medianas (TRANSTECH). UN وبُذلت مؤخرا جهود ﻹعداد مشروع شامل لتعزيز القدرة على تنظيم المشاريع والقدرة التكنولوجية والقدرة التنافسية للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Más concretamente, subrayó la necesidad de estudiar medidas que tuvieran por finalidad aprovechar más plenamente la capacidad creadora de las empresas pequeñas y medianas en la creación y difusión de tecnologías ecológicamente idóneas. UN وبمزيد من التحديد، ركز على الحاجة إلى فحص التدابير الرامية إلى إشراك اﻹمكانات الخلاﱠقة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم بمزيد من الاكتمال في توليد ونشر التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    El ajuste comercial de las empresas pequeñas y medianas con la legislación y los procedimientos de comercialización de Croacia está terminado en más de 200 empresas y también se ha hecho el registro de locales comerciales. UN وأكملت عملية تكيف اﻷعمال التجارية للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم مع القوانين الكرواتية وعملية التسويق الكرواتية وذلك في أكثر من ٢٠٠ شركة فضلا عن تسجيل المحلات الحرفية والتجارية.
    Por tanto, habría que dedicar atención a la creación de nuevos tipos de intermediarios financieros para las pequeñas empresas. UN وعليه ينبغي إيلاء الاعتبار إلى إيجاد أنواع جديدة من الوسطاء الماليين للشركات الصغيرة.
    - El establecimiento de una serie de normas aplicables a las pequeñas entidades y su adopción para las pequeñas empresas. UN تحديد مجموعة من المعايير يمكن تطبيقها على كيانات صغيرة واعتمادها كمعايير للشركات الصغيرة.
    Asesoramiento sobre protección ambiental a empresas pequeñas y medianas (zona de la antigua RDA) UN )٩٧( توفير المشورة التوجيهية للشركات الصغيرة والمتوسطة بشأن حماية البيئة )منطقة الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية سابقا(
    Habría que alentar a los bancos comerciales a conceder préstamos a las pequeñas y medianas empresas. UN وينبغي تشجيع المصارف التجارية على القيام بدور قيادي بالنسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة.
    Se necesita estudiar más a fondo las condiciones para que simples grupos de pequeñas empresas se puedan transformar en conglomerados dinámicos, innovadores y competitivos en los países en desarrollo. UN والحاجة تدعو إلى مزيد من البحث بشأن الأحوال التي تستطيع فيها المجمعات البسيطة للشركات الصغيرة أن تتحول إلى مجموعات دينامية ابتكارية وتنافسية في البلدان النامية().
    El Protocolo de Montreal elaborará modalidades innovadoras y eficaces en función de los costos para atender a los programas de eliminación de las sustancias que agotan la capa de ozono en beneficio de la pequeña y mediana empresa. UN وسيضع بروتوكول مونتريال طرائق ابتكارية وفعالة من حيث التكاليف لتغطية برامج إزالة المواد المستنفدة لﻷوزون الموجهة للشركات الصغيرة والمتوسطة.
    Se asignó prioridad a los países menos adelantados y a las necesidades particulares de las pequeñas y medianas empresas. UN وأعطيت الأولوية لأقل البلدان نموا، وللاحتياجات الخاصة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Un ejemplo de ello es el Plan gubernamental de garantías de préstamos para la pequeña empresa, que ha ayudado especialmente a mujeres que no tenían una trayectoria crediticia para obtener financiación. UN وعلى سبيل المثال، تدير الحكومة خططا وطنية، منها خطة لضمان القروض للشركات الصغيرة التي قدمت المساعدة بصورة خاصة للمرأة التي لديها سجلا أكيدا في مجال الحصول على التمويل.
    Los centros experimentales de tecnología proporcionan apoyo a pequeñas empresas nuevas que han creado nuevos productos o programas de informática, proporcionándoles asistencia administrativa, de gestión y financiera hasta que alcanzan la autosuficiencia. UN وتقدم حاضنات التكنولوجيا دعما للشركات الصغيرة المنشأة حديثا التي أوجدت منتجات جديدة أو برامج حاسوبية، ذلك عن طريق تزويد هذه الشركات بالدعم اﻹداري والتنظيمي والمالي إلى أن تصبح مشاريعها مكتفية ذاتيا.
    Crear empleo y oportunidades económicas para los refugiados palestinos, promoviendo el desarrollo de empresas pequeñas mediante la concesión de préstamos para capital circulante y fondos de inversión a pequeñas empresas manufactureras y de servicios. UN تهيئة فرص العمل وفرص اقتصادية أمام اللاجئين الفلسطينيين عن طريق النهـوض بتنميـــة مشاريـــع صغيرة من خلال تقديم قروض لرأس المال المتداول وأموال استثمار للشركات الصغيرة للتصنيع والخدمات.
    esas pequeñas empresas necesitarían tal vez asistencia técnica para facilitar su labor. UN ومن ثم فقد يلزم تقديم مساعدة تقنية لتيسير العملية بالنسبة للشركات الصغيرة.
    La ampliación de los servicios financieros, como las cuentas de ahorro, los préstamos para las pequeñas empresas y la capacitación empresarial, permitirá a los pequeños agricultores y empresarios aumentar su producción y llegar a mercados mayores. UN وسيمكِّن توسيع نطاق الخدمات المالية، مثل حسابات الادخار ومنح القروض للشركات الصغيرة والتدريب على تنظيم المشاريع، صغار المزارعين الملاك ومنظمي المشاريع على زيادة الإنتاج والوصول إلى أسواق أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more