"للشريعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la sharia
        
    • la ley islámica
        
    • la ley cherámica
        
    • kosher
        
    • a la sharia
        
    • derecho islámico
        
    • de la sharía
        
    El Relator Especial añade que la lectura rígida de la sharia redunda en detrimento de la religión y la dignidad humana. UN والفهم الجامد للشريعة يضير بالدين وبالكرامة الإنسانية.
    Su intención es establecer un gobierno teocrático particular basado en la aplicación estricta de su propia interpretación de la sharia (ley islámica). UN ويسعون إلى إقامة شكل معين من الحكم الديني يقوم على تطبيق تأويلهم الخاص للشريعة تطبيقا صارما.
    El Estado Parte también debería señalar en qué otros ámbitos la aplicación plena del artículo 16 se vería impedida por su contexto sociocultural y político y su interpretación de la sharia. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تبين ماهية المجالات الأخرى التي قد يؤدي فيها السياق الثقافي والاجتماعي والسياسي وتفسيرها للشريعة إلى عرقلة تنفيذ المادة 16 تنفيذا تاما.
    El Comité también se sintió preocupado por que la combinación de reservas a los artículos 2 y 15 no dejaba lugar a que evolucionaran conceptos de la ley islámica. UN وساور اللجنة القلق كذلك ﻷن مجموعة التحفظات على المادتين ٢ و ١٥ لا تدع مجالا للمفاهيم المتطورة للشريعة اﻹسلامية.
    El Comité también se sintió preocupado por que la combinación de reservas a los artículos 2 y 15 no dejaba lugar a que evolucionaran conceptos de la ley islámica. UN وساور اللجنة القلق كذلك ﻷن مجموعة التحفظات على المادتين ٢ و ١٥ لا تدع مجالا للمفاهيم المتطورة للشريعة اﻹسلامية.
    Se instó al Gobierno a que encabezara la interpretación de la ley cherámica como modelo para otros países islámicos. UN وجرى حث الحكومة على الاضطلاع بدور قيادي في تفسيرها للشريعة كنموذج يحتذى أمام البلدان الاسلامية اﻷخرى.
    Pruebe esto. Es kosher. Open Subtitles فى مدينة نيويورك الآن لا تقلقى ، إنها موافقة للشريعة اليهودية
    El artículo 8 de la Ley fundamental de gobernanza de la Arabia Saudita preveía la justicia y la igualdad con arreglo a la sharia islámica. UN وتنص المادة 8 من النظام الأساسي للحكم على أن الحكم في المملكة العربية السعودية يقوم على العدل والمساواة وفقاً للشريعة الإسلامية.
    Los casos mencionados se relacionan con principios del derecho islámico que son respetados por los musulmanes de todo el mundo. UN إن الحالات المشار إليها تتصل بمبادئ للشريعة اﻹسلامية يؤمن بها المسلمون في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, el Gobierno mantiene una actitud muy seria con respecto a la prevención de tales interpretaciones de la sharia y el procesamiento de los infractores. Tiene previsto ofrecer en 2008 cursos sobre derechos humanos a la policía de la sharia sin formación. UN ومع ذلك فالحكومة جادة للغاية بشأن منع مثل هذا التفسير للشريعة وهي تلاحق قضائياً أي مخالفين في هذا الصدد، وتنوي أن تطرح في عام 2008 مقررات عن حقوق الإنسان ينخرط في سلكها شرطة الشريعة غير المدرَّبين.
    El Comité escuchó, de fuentes formales y oficiosas, que el Gobierno yemení está empeñado en cumplir tanto la ley de la sharia como las normas de la Convención. UN لقد سمعت اللجنة من مصادر رسمية وغير رسمية أن الحكومة اليمنية تسعى إلى الامتثال للشريعة وقواعد الاتفاقية.
    La Comisión Nacional de la Mujer está estudiando las formas de combatir el matrimonio temporal, porque está en contradicción con el matrimonio tal como se define en la ley de la sharia. UN وتدرس اللجنة الوطنية للمرأة طرق مكافحة الزواج المؤقت لأنه يتعارض مع الزواج كما هو معرف وفقا للشريعة.
    La joven fue condenada a muerte por el tribunal local por adulterio, en aplicación de la ley de la sharia. UN وكانت المحكمة المحلية قد حكمت على الشابة بالإعدام بتهمة الزنا تطبيقا للشريعة الإسلامية.
    La adopción por el nuevo Gobierno de la sharia o ley islámica como base de la gobernanza en Somalia ha debilitado a las fuerzas de oposición. UN وكان تطبيق الحكومة الجديدة للشريعة كأساس للحكم في الصومال قد أضعف قوات المعارضة.
    Los tribunales federales de la sharia examinan los casos que les corresponden con arreglo al derecho islámico. UN وتفصل محاكم الشريعة الاتحادية في القضايا المندرجة في نطاق اختصاصها طبقاً للشريعة الإسلامية.
    La interpretación liberal aparentemente dada en el Sudán a la ley islámica merece señalarse a la atención de todos los países y no sólo de aquéllos en los que el islam es la religión de la mayoría. UN وإن التفسير غير المتشدد الذي يبدو أن السودان يعطيه للشريعة اﻹسلامية يستحق أن يوجه إليه اهتمام الناس لا في البلدان التي يعتبر فيها اﻹسلام دين اﻷغلبية فحسب بل وفي البلدان اﻷخرى أيضاً.
    Ello permitiría reanudar la educación en las ciudades de acuerdo con la ley islámica y con el uso del hejab (velo). UN ومن شأن ذلك أن يسمح باستئناف التعليم في المدن طبقاً للشريعة وبشرط ارتداء الحجاب.
    :: Estudiar y exponer las consecuencias políticas y de política económica de la ley islámica (sharia) para el bienestar económico de la comunidad; UN :: اكتشاف ونشر الآثار المترتبة على السياسات السياسية والاقتصادية للشريعة الإسلامية من أجل الرفاهية الاقتصادية للمجتمع
    A su juicio, el hecho de que la Constitución siria consagre la ley cherámica como ley suprema no justifica las reservas formuladas por el Gobierno respecto de determinados artículos de la Convención. UN وفي رأيه فإن تكريس الدستور السوري للشريعة كقانون أعلى لا يبرر التحفظات التي أبدتها الحكومة على مواد معينة في الاتفاقية.
    Según se afirmaba, la pena se ajustaba al Código Penal del Sudán y estaba basada en la interpretación del Gobierno de la ley cherámica. UN وقيل إن الحكم يتفق مع قانون العقوبات المعمول به في السودان استناداً إلى تفسير الحكومة للشريعة.
    Están asando un cerdo. ¿El fuego sigue siendo "kosher"? Open Subtitles لقد قامو بشواء لحم الخنزيز على النار هل النار ما زالت موافقه للشريعة اليهودية؟
    Sin embargo, en relación con el estatuto personal y el estado civil, los musulmanes se subordinan a la sharia y los cristianos al derecho canónico, situación que unos y otros consideran satisfactoria. UN ومع ذلك، وفي المسائل المتعلقة بالأحوال الشخصية والمدنية، يخضع المسلمون للشريعة الإسلامية والمسيحيون للقانون الكَنسي. وفي الأردن، فإن المسلمين والمسيحيين على السواء راضون عن هذا الوضع.
    Se observó, sin embargo, que en el derecho islámico el interés estaba prohibido, pero que ese hecho no impedía encontrar soluciones apropiadas para otros ordenamientos jurídicos. UN وأشير الى أن الفائدة محرمة وفقا للشريعة الإسلامية وإن كانت تلك الحقيقة لا تحول دون إيجاد حلول تناسب نظما قانونية أخرى.
    La Sra. Halimah, miembro de la delegación, está trabajando sobre el particular. Otro miembro, la Sra. Animah, es la primera mujer que ha participado en un tribunal de la sharía en el país. UN وكانت السيدة حليمة، وهي من أعضاء الوفد، تعمل في هذا المجال، وكانت عضوة أخرى، وهي السيدة أنيمة، أول امرأة على الإطلاق تكون عضوة في محكمة للشريعة في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more