La coordinación es la clave si queremos tener éxito en brindar apoyo eficaz a los esfuerzos del pueblo afgano. | UN | والتنسيق هو المفتاح للنجاح في تقديم الدعم الفعال للشعب الأفغاني. |
En el marco del Acuerdo de Bonn, la Comisión desempeñará una función esencial en el restablecimiento de los derechos humanos del pueblo afgano. | UN | وسوف تقوم اللجنة، في إطار اتفاق بون، بدور حيوي لاستعادة حقوق الإنسان للشعب الأفغاني. |
Haciendo hincapié en el derecho inalienable del pueblo afgano de decidir libremente su propio futuro político, | UN | وإذ يؤكد الحق الثابت للشعب الأفغاني نفسه في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي، |
El apoyo internacional a esas iniciativas gubernamentales permitiría el mejoramiento de la prestación de servicios nacionales al pueblo afgano. | UN | ومن شأن الدعم الدولي لهذه المبادرات الحكومية أن يتيح لها تحسين تقديم الخدمات الوطنية للشعب الأفغاني. |
En él se expresa el apoyo de la comunidad internacional al pueblo afgano y a su futuro político. | UN | فهو يعرب عن دعم المجتمع الدولي للشعب الأفغاني ولمستقبله السياسي. |
Aumentará también la certeza de un futuro positivo para el pueblo afgano. | UN | وسيتعزز اليقين بما يحمله المستقبل من تطورات إيجابية للشعب الأفغاني. |
Haciendo hincapié en el derecho inalienable del pueblo afgano de decidir libremente su propio futuro político, | UN | وإذ يؤكد الحق الثابت للشعب الأفغاني نفسه في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي، |
Está formada por 35 miembros, de los cuales siete son mujeres, y representa la diversidad regional, étnica, profesional y religiosa del pueblo afgano. | UN | وهذه اللجنة المؤلفة من 35 عضوا تضم سبع نساء وتمثّل التنوع الإقليمي والعرقي والمهني والديني للشعب الأفغاني. |
Nuestro desafío consiste en mantener el rumbo. Ello dependerá no sólo de la decisión resuelta del pueblo afgano, sino también de la participación sostenida de la comunidad internacional. | UN | والتحدي يتمثل في مواصلة السير على هذا الطريق، ويعتمد ذلك ليس على التصميم الراسخ للشعب الأفغاني فحسب، بل أيضا على استمرار مشاركة المجتمع الدولي. |
Por ello, instamos al Gobierno a mantener el impulso y a satisfacer las expectativas legítimas del pueblo afgano. | UN | ولذلك نهيب بالحكومة أن تواصل الاستفادة من هذا الزخم وأن تحقق الآمال المشروعة للشعب الأفغاني بشكل فعال. |
Estamos centrando nuestro compromiso civil en garantizar una buena gobernanza y en fortalecer el sistema judicial, así como en satisfacer las necesidades básicas del pueblo afgano. | UN | وإننا نركز مشاركتنا المدنية على كفالة إدارة حكم جيدة وهيئة قضائية قوية وعلى الوفاء بالاحتياجات الأساسية للشعب الأفغاني. |
La celebración de elecciones presidenciales en unas condiciones de seguridad tan frágiles fue un logro importante del pueblo afgano. | UN | وإن إجراء الانتخابات الرئاسية في ظل حالة أمنية هشة كان إنجازا كبيرا للشعب الأفغاني. |
La situación ha cambiado enormemente y nuestra energía, asistencia y apoyo se necesitan hoy para apoyar al pueblo afgano en la determinación de su futuro de paz y estabilidad. | UN | لقد تغيرت الحالة كثيرا، ومن الضروري بذل كل طاقتنا وتقديم دعمنا اليوم للشعب الأفغاني في تقرير مستقبله السلمي المستقر. |
Para fortalecer el proceso político es indispensable que la comunidad internacional se comprometa a prestar asistencia al pueblo afgano en estos momentos cruciales. | UN | وتعزيزا للعملية السياسية، فمن الحيوي أن يلتزم المجتمع الدولي بمد يد المساعدة للشعب الأفغاني في هذه الفترة الحاسمة. |
La falta de unidad étnica ha destruido las posibilidades de paz y ha ocasionado catástrofes al pueblo afgano. | UN | ولقد أدى انعدام الوحدة العرقية إلى تمزيق السلام وجلب كارثة للشعب الأفغاني. |
La Loya Jirga brindó al pueblo afgano un foro donde poder expresar e intercambiar opiniones. | UN | فقد وفر للشعب الأفغاني ساحة للتعبير عن الآراء وتبادلها. |
Nuestro país ha proporcionado asistencia humanitaria gratuita en granos al pueblo afgano. | UN | ولقد قدم بلدي للشعب الأفغاني مساعدات إنسانية مجانية في شكل حبوب. |
Por primera vez en años, el pueblo afgano tiene la oportunidad de llevar una vida digna sobre la base de la libre determinación. | UN | ولأول مرة في سنين عديدة، أتيحت الفرصة للشعب الأفغاني لأن يعيش حياة كريمة على أساس من تقرير المصير. |
De manera colectiva, nosotros, los Estados reunidos aquí, debemos cumplir las promesas contraídas con el pueblo afgano. | UN | وبصورة جماعية نحن الدول الموجودة هنا علينا الوفاء بالوعود التي قطعناها للشعب الأفغاني. |
El 28 de febrero, las Naciones Unidas y la Administración Provisional emprendieron en Kabul una actualización del Programa de asistencia inmediata y de transición para el Afganistán correspondiente a 2002. | UN | 87 - وفي 28 شباط/فبراير، شرعت الأمم المتحدة والسلطة المؤقتة في استكمال عناصر برنامج الأمم المتحدة للمساعدة الفورية والانتقالية للشعب الأفغاني لعام 2002، في كابول. |
Por lo tanto, es necesario que se preste asistencia urgente al pueblo del Afganistán para ayudarle a lidiar con el problema. | UN | وكل ذلك يتطلب مضاعفة الجهود الدولية للتخفيف من المعاناة الكبيرة للشعب الأفغاني من هذه المشكلة. |
:: Centrar más la atención en los éxitos y detallar el costo de los fracasos a la población afgana. | UN | :: توجيه المزيد من التركيز إلى حالات النجاح، وإبراز تكلفة الفشل بالنسبة للشعب الأفغاني. |
Esas muertes sirvieron para recordar nítidamente al mundo los insuficientes recursos disponibles para atender las necesidades humanitarias de la población afgana. | UN | وكانت هذه الوفيات تذكرة حادة للعالم بعدم كفاية الموارد المتاحة لدعم الاحتياجات الإنسانية للشعب الأفغاني. |
Por esto mismo, también las elecciones deben estar acompañadas de acciones que hagan efectivas las promesas de la democracia, ofreciendo una mejora en la vida diaria de los afganos. | UN | لذلك يجب أن تواكب الانتخابات إجراءات تيسر تحقيق وعد الديمقراطية بتحقيق تحسين في الحياة اليومية للشعب الأفغاني. |
Además de sus perspectivas prácticas, contiene un mensaje de apoyo que es indispensable para la población afgana. | UN | فهو بالإضافة إلى تصوراته العملية، يتضمن رسالة دعم لا غنى عنها للشعب الأفغاني. |
En el Acuerdo se elaboró un marco de transición para que el pueblo del Afganistán pudiera determinar libremente su propio futuro político. | UN | ويضع الاتفاق إطارا انتقاليا يمكن للشعب الأفغاني من خلاله أن يقرر بحرية مستقبله السياسي. |