No puede caber ninguna duda de que la labor de la Comisión sufrirá grandes retrasos si se intenta una definición muy compleja. | UN | ولا مجال للشك في أن أعمال لجنة القانون الدولي ستتأخر كثيرا لو طلب إيراد تعريف بدرجة عالية من الدقة. |
Uno de esos obuses estaba dotado de un dispositivo de guiado, por lo que no hay ninguna duda de cuál era el objetivo. | UN | وكانت إحدى هذه القذائف مزودة بجهاز توجيه، بما لايدع أي مجال للشك في الهدف المقصود. |
Los planes agresivos de esta banda no dejan lugar a dudas de que se trata de una organización paramilitar, terrorista y en guerra abierta contra nuestro país. | UN | إن الخطط العدوانية لهذه العصابة لا تترك مجالا للشك في أنها منظمة إرهابية شبه عسكرية تشن حربا علنية ضد بلدنا. |
¿Está sugiriendo que hay base para sospechar que he cometido un delito? | Open Subtitles | هل تقولين أن هناك أساس للشك في ارتكابي جريمة جنائية؟ |
Pero el hecho de que se realice a escala mundial y se extienda a ambos hemisferios no induce a dudar de su enormidad. | UN | ولكن بالنظر إلى كونها تتم على أساس عالمي وتنتشر عبر نصفي الكرة اﻷرضية، ليس هناك سبب يدعو للشك في نطاقها الهائل. |
En sus declaraciones no queda duda alguna de que no podía haber acuerdo entre las Repúblicas Socialistas Soviéticas de Azerbaiyán y Armenia respecto de la inclusión de Nagorno-Karabaj en Armenia. | UN | وكل بياناتها لا تدع مجالا للشك في أنه لا يمكن أن يكون هناك اتفاق بين جمهوريتي أذربيجان وأرمينيا الاشتراكيتين السوفياتيتين بشأن ضم ناغورني كاراباخ إلى أرمينيا. |
Los enormes esfuerzos hechos por el Embajador O ' Sullivan, que culminaron en la preparación de la lista de los 23 países, despejaron toda duda de que se trataba de la mejor oportunidad disponible para la primera fase de ampliación de la Conferencia. | UN | إن الجهد المضني الذي بذله السفير أوسليفان والذي أفضى إلى وضع قائمة من ٣٢ بلدا لم يترك مجالاً للشك في ذهن أي أحد من أن هذا يمثل أفضل فرصة للمرحلة اﻷولى من توسيع مؤتمر نزع السلاح. |
No cabe ninguna duda de que la comunidad internacional seguirá ofreciendo su buena voluntad y sus recursos sólo si continúa el proceso de paz. | UN | ولا مجال للشك في أن استمرار حسن نية المجتمع الدولي واستمرار تدفق موارده إنما يتوقفان على إطراد التقدم في عملية السلم. |
Los últimos cinco años no dejan la menor duda de que algunas de esas oportunidades se han aprovechado de forma positiva. | UN | والسنوات الخمس الماضية لا تدع مجالا للشك في أن بعض هذه الفرص قد استغلت بطريقة ايجابية. |
No cabe duda de que la importancia de la retención de beneficios por las empresas tiende a aumentar con el desarrollo económico y la industrialización. | UN | وليس هناك مجال للشك في أن أهمية محتجزات الشركات تنحو إلى الازدياد مع التنمية الاقتصادية والتصنيع. |
Cualquiera que sea el porcentaje exacto, no cabe duda de que el ahorro de las empresas es actualmente la principal fuente de acumulación de capital en Chile. | UN | وأياً كانت القيمة الحقيقية لذلك، فلا مجال للشك في أن مدخرات الشركات هي اﻵن المصدر الرئيسي لتراكم رأس المال في شيلي. |
58. No hay duda de que los elementos descritos más arriba constituyen el núcleo de toda esta estrategia creíble de desarrollo. | UN | 58- وليس هناك مجال للشك في أن المقومات السابقة الذكر تشكل حقاً نواة أي استراتيجية ذات مصداقية للتنمية. |
La Memoria no deja lugar a dudas de que el Secretario General deja tras de sí una Organización más sólida y eficaz que la que encontró hace 10 años. | UN | ولا يدع التقرير مجالا للشك في أن الأمين العام يترك وراءه منظمة أكثر قدرة وفعالية عن تلك التي وجدها قبل عشر سنوات. |
El período de sesiones más reciente de la Asamblea General de las Naciones Unidas ha dejado pocas dudas de lo fundamental que va a ser este año para la Conferencia. | UN | وإن أحدث دورة للجمعية العامة للأمم المتحدة لم تترك مجالاً للشك في مدى أهمية هذه السنة بالنسبة للمؤتمر. |
También es necesaria la identificación cuando se sospecha que una transacción está relacionada con blanqueo de dinero, o cuando hay razones para sospechar que el cliente, o el posible cliente, trata de evadir los procedimientos de identificación. | UN | كذلك يُطلب تحديد الهوية عندما يوجد شك في أن معاملة ما تنطوي على غسل للأموال أو عندما يوجد سبب للشك في أن الزبون أو الزبون المرتقب يتحايل على إجراءات تحديد الهوية. |
Aunque los métodos de trabajo del Comité pueden mejorar, no es razón suficiente para dudar de su valor. | UN | وأكد أن أساليب عمل لجنة البرنامج والتنسيق وإن كان يمكن تحسينها، إلا أن هذا لا يمثل سببا للشك في قيمتها. |
2. Los 12 últimos meses no dejan duda alguna de que la oportunidad se ha aprovechado de manera positiva. | UN | ٢ - وإن الشهور اﻹثنى عشر الماضية لا تدع مجالا للشك في أن الفرصة قد تم اغتنامها بصورة إيجابية. |
El Defensor del Ciudadano afirmó que la Junta Nacional de la Juventud había seleccionado a las personas que ocuparían esas plazas basándose en sus estudios y experiencia profesional y no había ninguna razón para dudar de que la decisión del empleador era justa. | UN | وذكر أمين المظالم أن المنظمة اختارت شاغلي الوظائف على أساس تعليمهم وخبرتهم المهنية وأنه لا يوجد سبب للشك في تقييم صاحب العمل. |
El mensaje proporcionado por el Tribunal no deja lugar a dudas sobre ello. | UN | والرسالة الصادرة من المحكمة لا تدع مجالا للشك في هذا اﻷمر. |
Los numerosos y obvios antecedentes no ofrecen dudas sobre la peligrosidad de estas organizaciones y de estos anuncios. | UN | والحوادث السابقة العديدة والواضحة لا تدع مجالا للشك في خطورة هذين التنظيمين وتلك اﻹعلانات. |
En efecto, el propio Estado Parte dice que no tiene motivos para poner en duda la autenticidad del certificado. | UN | والواقع أن الدولة الطرف نفسها أوضحت أنه ليس لديها سبب يدعو للشك في أن الرسالة حقيقية. |
Por último, para que no exista duda en cuanto a que el Sr. Warren Christopher está mintiendo a propósito, tenemos con nosotros a un piloto de ese grupo de violadores que ha llevado a cabo tantos actos en contra de nuestro país. | UN | وختاما، حتى لا يتبقى مجال للشك في أن السيد وارين كريستوفر يكذب متعمدا فإن لدينا طيارا من جماعة المنتهكين هذه التي قامت بالعديد من الأعمال ضد بلدنا. |
Estoy de acuerdo en cuanto se dice en relación con la violación del artículo 14, párrafos 1 y 3 b), d) y g), del Pacto, por cuanto la información recibida por parte del autor no deja ninguna duda al respecto. | UN | وأوافق على ما يتعلق بانتهاك الفقرات 1 و3(ب) و(د) و(ز) من العهد، نظراً لأن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لا تدع مجالاً للشك في هذا الصدد. |
No se ha encontrado ninguna razón para dudar de la veracidad de la declaración inicial de Sudáfrica. | UN | ولم تتوفر أي مدعاة للشك في صحة الاعلان اﻷولى الصادر عن جنوب افريقيا. |
Todo eso me lleva a pensar que tengo razón al sospechar que una vez robó dinero destinado a los esfuerzos de la Guerra contra Irak. | Open Subtitles | كل هذا يقودني إلى الاعتقاد بأن كنت صائبا للشك في أن لك مرة واحدة سرق المال يهدف لجهود الحرب في العراق. |
No hay lugar para la duda. | Open Subtitles | لا مجال للشك في هذا |
¿Tienes alguna razón para dudar de tu instinto? | Open Subtitles | هل لديك اي سبب للشك في هذا الإحساس؟ |