"للصحة البشرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la salud humana
        
    • sobre salud humana
        
    • de salud humana
        
    Consciente de que los contaminantes orgánicos persistentes plantean importantes y crecientes amenazas para la salud humana y el medio ambiente, UN إذ يدرك أن الملوثات العضوية الثابتة تشكل تهديدات رئيسية ومتزايدة للصحة البشرية والبيئة،
    No se asignó valor monetario alguno a la salud humana. UN ولم تقدر قيمة نقدية للصحة البشرية في توزيع المنافع هذا.
    Debe llevarse a cabo de inmediato un estudio que permita elaborar un mapa de vertederos que constituyen una amenaza importante para la salud humana y para el medio ambiente. UN يجب القيام على الفور بإجراء تقدير للمواقع التي تشكل تهديدا خطيرا للصحة البشرية والبيئة.
    Quisiera referirme específicamente al transbordo de material radiactivo a través de nuestras aguas, que sigue siendo extremadamente peligroso para la salud humana, la vida en el mar, los ecosistemas, el turismo y las economías de la región. UN وأود أن أشير على وجه التحديد إلى النقل العابر للمواد المشعة عن طريق مياهنا، الأمر الذي ما انفك يشكل تهديدا هائلا للصحة البشرية والحياة البحرية والنظم الإيكولوجية والسياحة والاقتصادات في المنطقة.
    54. La mayoría de los países cuentan con disposiciones relativas a la salud y la seguridad laborales en la legislación laboral general o la legislación especializada sobre salud humana o ambiental vigentes. UN لدى معظم البلدان أحكام قائمة خاصة بصحة وسلامة العمال سواء في تشريعات العمل العامة أو في تشريع متخصص للصحة البشرية أو تشريع بيئي متخصص.
    En general, se consideró que en las modalidades de uso en el Canadá, el alaclor representaba un riesgo inaceptable de daño para la salud humana. UN وعموما، اعتبر أن الألاكلور يمثل، في ظروف استخدامه في كندا، خطرا غير مقبول بإحداث ضرر للصحة البشرية.
    Algunos representantes observaron que sería importante cerciorarse de que los procesos y productos alternativos no planteaban riesgos adicionales para la salud humana o el medio ambiente. UN وأشار البعض إلى أهمية كفالة ألا تؤدي العمليات والمنتجات البديلة إلى نشوء تهديدات جديدة للصحة البشرية أو البيئة.
    En general, se consideró que en las modalidades de uso en el Canadá, el alaclor representaba un riesgo inaceptable de daño para la salud humana. UN وعموماً، اعتبر أن الألاكلور يمثل، في ظروف استخدامه في كندا، خطرا غير مقبول بإحداث ضرر للصحة البشرية.
    Incluso el manejo de los desechos no peligrosos puede provocar importantes daños para la salud humana y el medio ambiente si no se realiza de manera ambientalmente racional. UN وحتى إدارة النفايات غير الخطرة يمكن أن تسبب أضراراً بالغة للصحة البشرية والبيئة اذا لم تتم بطريقة سليمة بيئياً.
    Debe protegerse al ecosistema marino de los desechos y las sustancias químicas tóxicas y debe prestarse especial atención a los contaminantes orgánicos persistentes, que representan una grave amenaza para la salud humana y para el medio ambiente. UN ولا بد من حماية النظم البيئية البحرية من النفايات الكيميائية ومن الكيميائيات السامة، ويجب إيلاء اهتمام خاص للملوثات العضوية المستمرة، التي تشكل تهديدا خطيرا للصحة البشرية وللبيئة.
    Hay interés considerable del público en estas cuestiones debido a las consecuencias para la salud humana y el medio ambiente. UN ٨٢ - وهناك اهتمام عام كبير بهذه المسائل بسبب اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للصحة البشرية وللبيئة.
    El Programa sobre Floraciones de Algas Nocivas, que estudia la eutrofización y la proliferación del plancton, tiene importancia decisiva para la salud humana y las economías locales. UN ويعد برنامج دراسة انتشار الطحالب الضارة، الذي يدرس انتشار التأجين والعوالق برنامجا بالغ الأهمية للصحة البشرية والاقتصادات المحلية.
    Varias Partes señalaron que se preveía que el cambio climático y el ascenso del nivel del mar produjeran efectos directos e indirectos sobre la salud humana. UN وأشار عدد من الأطراف إلى أنه من المتوقع أن يسفر تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر عن آثار مباشرة وغير مباشرة على حد سواء بالنسبة للصحة البشرية.
    Las modalidades de producción no sostenibles y la utilización de contaminantes orgánicos persistentes y sustancias tóxicas persistentes (STP) están causando graves daños a la salud humana y al medio ambiente. UN فالأنماط غير المستدامة لانتاج واستخدام الملوّثات العضوية الثابتة والمواد السُمْية الثابتة، تسبب أضرارا خطيرة للصحة البشرية والبيئة.
    Se han establecido instrumentos internacionales para controlar la exportación e importación de desechos que pueden plantear un riesgo o peligro para la salud humana y el medio ambiente. UN 1 - تم إنشاء الصكوك الدولية للتحكم في تصدير واستيراد النفايات التي يمكن أن تشكل مخاطر أو خطورة للصحة البشرية والبيئة.
    Se han establecido instrumentos internacionales para controlar la exportación e importación de desechos que pueden plantear un riesgo o peligro para la salud humana y el medio ambiente. UN 1 - تم إنشاء الصكوك الدولية للتحكم في تصدير واستيراد النفايات التي يمكن أن تشكل مخاطر أو خطورة للصحة البشرية والبيئة.
    La producción y utilización de dichos contaminantes así como su presencia en la biosfera causan graves perjuicios a la salud humana y el medio ambiente. UN فإنتاج الملوّثات العضوية الثابتة واستخدامها وكذلك وجودها في المحيط الحيوي يسبّب حاليا أضرارا خطيرة للصحة البشرية والبيئة.
    Un mayor conocimiento de los sistemas biológicos en los niveles básicos, así como la capacidad de manipularlos, promete enormes beneficios para la salud humana y el desarrollo económico. UN زيادة فهم المستويات الأساسية للنظم الحية والقدرة على التحكم فيها، يبشر بتحقيق فوائد هائلة للصحة البشرية والتنمية الاقتصادية.
    Cita: En la Unión Europea ya no se permite el uso de productos que contienen paraquat para asegurar un alto nivel de protección de la salud humana y del medio ambiente. UN اقتباس: في الاتحاد الأوروبي، مُنعت المنتجات المحتوية على الباراكوات من أجل ضمان أعلى مستوى من الحماية للصحة البشرية والبيئة.
    Cita: En la Unión Europea ya no se permite el uso de productos que contienen paraquat para asegurar un alto nivel de protección de la salud humana y del medio ambiente. UN اقتباس: في الاتحاد الأوروبي، مُنعت المنتجات المحتوية على الباراكوات من أجل ضمان أعلى مستوى من الحماية للصحة البشرية والبيئة.
    54. La mayoría de los países cuentan con disposiciones relativas a la salud y la seguridad laborales en la legislación laboral general o la legislación especializada sobre salud humana o ambiental vigentes. UN لدى معظم البلدان أحكام قائمة خاصة بصحة وسلامة العمال سواء في تشريعات العمل العامة أو في تشريع متخصص للصحة البشرية أو تشريع بيئي متخصص.
    El programa de salud humana del Organismo en Kenya incluye la mejora del sistema nacional de atención sanitaria, especialmente en la esfera del diagnóstico y la radioterapia. UN ويتضمن برنامج الوكالة للصحة البشرية في كينيا تحسين نظام تقديم الرعاية الصحية الوطنية ولا سيما في مجال التشخيص والعلاج بالأشعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more