Aun así, la labor se ha visto ralentizada por el número excepcionalmente elevado de casos nuevos presentados en la primera mitad del año. | UN | ورغم ذلك، ظل التقدم يتعثر نتيجة للعدد الكبير بصورة استثنائية من القضايا الجديدة التي عُرضت في النصف الأول من العام. |
Confiamos en que pronto se pueda llegar al consenso sobre el número de estaciones auxiliares de la red sismológica. | UN | وإننا لعلى ثقة من أن توافق الرأي سيتحقق قريباً بالنسبة للعدد اللازم من المحطات المساعدة في الشبكة السيزمية. |
Además, habida cuenta del aumento del número de Estados afectados por las sanciones, ya no es posible seguir arbitrando soluciones caso por caso. | UN | ونظرا للعدد المتزايد من البلدان المتضررة من الجزاءات فإنه لا يمكن الاستمرار في البحث عن حلول لكل حالة على حدة. |
Se hicieron estimaciones acerca del número aproximado de instalaciones que estarían comprendidas en las disposiciones de declaración o inspección de la Convención. | UN | ووضعت تقديرات للعدد التقريبي للمنشآت التي تقع في إطار أحكام اﻹعلان أو أحكام التفتيش الواردة في الاتفاقية. |
Tomando nota con preocupación de la reducción de los recursos asignados al número cada vez mayor de actividades operacionales que tan esenciales resultan para el desarrollo, el orador hace un llamamiento para que aumenten tales recursos. | UN | وبعد أن لاحظ مع القلق انخفاض تخصيص الموارد للعدد المتزايد من اﻷنشطة التنفيذية اللازمة للتنمية، طالب بزيادة هذه الموارد. |
Ahora bien esas economías de redujeron en parte debido a que se necesitó un número mayor de vehículos de propiedad de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، قابل هذه الوفورات جزئيا الاحتياجات اللازمة للعدد اﻷكبر من المركبات المملوكة لﻷمم المتحدة. |
Así que pensé en empezar a preparar la cantidad correcta de comida para la cantidad correcta de gente, que es una. | Open Subtitles | لذا قررت بأن أبدأ من الآن بطبخ الكمية المناسبة للعدد المناسب من الأشخاص و الذي هو شخص واحد |
Estoy especialmente agradecido por el número cada vez mayor de Estados que se han sumado al patrocinio. | UN | وأشعر بالامتنان بصفة خاصة للعدد المتزايد من الدول الجديــدة التـي انضمت إلى المقدمين. |
El monto de una subvención se fija de acuerdo con el número real de alumnos como porcentaje de una cantidad normativa por alumno de las escuelas fundadas por el Estado. | UN | ويحدد قدر الإعانة تبعاً للعدد الفعلي للتلاميذ كنسبة مئوية أو كمبلغ معياري لكل تلميذ في المدارس التي تقيمها الدولة. |
En ese contexto, nos alienta el número cada vez mayor de acuerdos internacionales relativos a la protección del medio ambiente marino. | UN | وفي ذلك السياق، نشعر بالتشجيع نتيجة للعدد المتزايد من الاتفاقات الدولية بشأن حماية الحياة البحرية. |
Ello se debe a que el número de plazas disponibles en las escuelas superiores es limitado. | UN | مما يدل على أن هذا التفاوت هو نتيجة للعدد المحدود من المقاعد المتوفرة في المدارس الثانوية. |
Tal vez fuese más fácil lidiar con esos sectores y emisiones debido a que el número de industrias y fuentes que intervenían era mucho más reducido. | UN | وربما كانت معالجة هذه القطاعات والانبعاثات أيسر من غيرها نظراً للعدد المحدود جداً من الصناعات والمصادر المعينة. |
Ello incluiría también una evaluación del número de las personas que estarían disponibles en el marco de arreglos de compromiso contingente. | UN | ويمكن أن يشمل هذا أيضا اجراء تقييم للعدد الممكن توفيره من المتخصصين المحتملين في إطار ترتيبات احتياطية. |
No estamos seguros del número más adecuado, pero creemos que debe preservarse la proporcionalidad existente entre ambas categorías. | UN | إننا لسنا متأكدين بالنسبة للعدد اﻷنسب من اﻷعضاء، غير أننا نرى أن النسبة الحالية بين الفئتين ينبغي اﻹبقاء عليها. |
También se prestó suma atención a las necesidades y los problemas especiales del número cada vez mayor de oficinas descentralizadas. | UN | وقد أولي أيضا اهتمام أكبر للاحتياجات والاهتمامات الخاصة للعدد المتنامي من المكاتب اللامركزية. |
En el anexo I del presente informe se presenta un resumen del número total de puestos por fuente de financiación y categoría. | UN | ويتضمن المرفق الأول لهذا التقرير موجزا للعدد الإجمالي للوظائف حسب مصدر الأموال ومستوى الرتب. |
Tal asistencia permite a la comunidad internacional dar la mejor respuesta posible al número cada vez mayor de situaciones que requieren su intervención. | UN | وتمكﱢن هذه المساعدة المجتمع الدولي من الاستجابة على أفضل وجه ممكن للعدد المتزايد من الحالات التي تتطلب تدخلها. |
En los países desarrollados las repercusiones más destacadas se deben al número relativo de personas de edad. | UN | ففي البلدان المتقدمة النمو تكون للعدد النسبي للمسنين اﻵثار اﻷكبر أهمية. |
Encomia los esfuerzos del OOPS y espera que, gracias a las aportaciones de los países donantes, el OOPS pueda sanear su situación financiera para poder mejorar sus servicios y atender al número cada vez mayor de refugiados. | UN | وأثنى على جهود الوكالة وأعرب عن أمله في أن تتمكن اﻷونروا، من خلال المساهمات المقدمة من البلدان المانحة، من تصحيح وضعها المالي، بغية تحسين خدماتها وتوفير الرعاية للعدد المتزايد من اللاجئين. |
La División respondió con rapidez a un número cada vez mayor de consultas de investigación sobre la práctica del Consejo. | UN | واستجابت الشعبة على الفور للعدد المتزايد من أسئلة البحوث حول ممارسات المجلس. |
Esa asistencia permite a la comunidad internacional dar la mejor respuesta posible a la creciente cantidad de situaciones que requieren su intervención. | UN | وتمكن تلك المساعدة المجتمع الدولي من القيام بأفضل استجابة ممكنة للعدد المتزايد من الحالات التي تتطلب تدخله. |
En vista de las numerosas apelaciones presentadas, manifestó la necesidad de fortalecer la Comisión de Identificación. | UN | ونظرا للعدد الكبير من الطعون المقدمة، فقد أعرب عن ضرورة تعزيز لجنة تحديد الهوية. |
La cifra del llamamiento de ayuda se aumentó a 86 millones, para proporcionar la asistencia necesaria al creciente número de refugiados liberianos. | UN | وقد زاد المبلغ الوارد في النداء إلى 86 مليون دولار ليتيح توفير المساعدة الكافية للعدد المتزايد من اللاجئين الليبريين. |
Aún no se ha encontrado una solución apropiada para los refugiados llegados antes de la fecha límite cuyo caso sigue pendiente. | UN | ولم يتم التوصل بعد الى حلول مناسبة للعدد المطبق من اللاجئين قبل هذا التاريخ. |
Actualmente se está estudiando un servicio alternativo, civil o dentro de la institución militar, teniendo en cuenta el elevado número de personas que se niegan a prestar el servicio militar. | UN | ويجري النظر في إنشاء خدمة بديلة، مدنية أو في إطار المؤسسة العسكرية، نظراً للعدد المرتفع لمعارضي الخدمة العسكرية. |