"للعقاب البدني" - Translation from Arabic to Spanish

    • los castigos corporales
        
    • del castigo corporal
        
    • al castigo corporal
        
    • el castigo corporal
        
    • castigo corporal de
        
    • castigo físico
        
    • de castigos corporales
        
    • castigos físicos
        
    • de castigo corporal
        
    • tipo de castigo
        
    • de esos castigos
        
    La GIEACPC señaló asimismo que los castigos corporales no están explícitamente prohibidos en las escuelas. UN كما لاحظت المبادرة أنه لا وجود لأي حظر صريح للعقاب البدني في المدارس.
    El Estado parte debería adoptar medidas urgentes para prohibir explícitamente los castigos corporales infligidos a los niños en cualquier entorno. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لإصدار حظر صريح للعقاب البدني للأطفال في جميع الأوساط.
    El Estado parte debería adoptar medidas urgentes para prohibir explícitamente los castigos corporales infligidos a los niños en cualquier entorno. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لإصدار حظر صريح للعقاب البدني للأطفال في جميع الأوساط.
    No había ninguna prohibición expresa del castigo corporal en las escuelas. UN ولا يوجد حظر صريح للعقاب البدني في المدارس.
    El Estado parte debe tomar medidas prácticas para poner fin al castigo corporal en todos los entornos institucionales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عملية تضع حداً للعقاب البدني في جميع الأوساط المؤسسية.
    Añadió que la ley no prohibía expresamente el castigo corporal en las escuelas ni como medida disciplinaria en instituciones penitenciarias. UN وأضافت أنه لا يوجد حظر صريح في القانون للعقاب البدني في المدارس ولا للعقاب البدني كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte promueva formas positivas y no violentas de disciplina como alternativa a los castigos corporales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز أشكال التأديب الايجابية وغير العنيفة كبديل للعقاب البدني.
    El Comité recomienda que el Estado Parte promueva formas positivas y no violentas de disciplina como alternativa a los castigos corporales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز أشكال التأديب الإيجابية وغير العنيفة كبديل للعقاب البدني.
    Durante estas visitas, muchos niños informaron al experto independiente del impacto extremadamente negativo de los castigos corporales en su vida escolar y doméstica. UN وخلال هذه الزيارات، أبلغ الكثير من الأطفال الخبير المستقل بما للعقاب البدني من أثر سلبي للغاية على حياتهم المدرسية والمنزلية.
    También observa con preocupación que la legislación mongola no prohíbe expresamente los castigos corporales en la familia. UN كما تلاحظ بقلقٍ أن التشريعات المنغولية لا تنصّ على حظرٍ صريحٍ للعقاب البدني داخل الأسرة.
    GIEACPC también indicó que no había ninguna prohibición explícita de los castigos corporales en las escuelas. UN كما تشير المبادرة العالمية إلى أنه لا يوجد أي حظر صريح للعقاب البدني في المدارس.
    Turquía valoró positivamente la prohibición por ley de los castigos corporales a menores. UN وأعربت عن تقديرها للحظر القانوني للعقاب البدني للأطفال.
    Preguntó qué medidas se tenía previsto adoptar para poner fin a los castigos corporales de los niños en los ámbitos público y privado y formuló recomendaciones. UN وسألت بولندا عن الخطوات المزمع القيام بها من أجل وضع حد للعقاب البدني للأطفال في الفضاءين العام والخاص.
    Santa Lucía reconoce la necesidad de aplicar formas de disciplina distintas del castigo corporal. UN وتسلّم سانت لوسيا بالحاجة إلى اتباع أشكال بديلة للعقاب البدني في مجال التأديب.
    Siempre ha mantenido que el uso reglamentado del castigo corporal es un modo aceptable de disciplina, disuade de actos de mal comportamiento grave, fomenta el conocimiento de las consecuencias de ciertas acciones y favorece el respeto de los derechos de otros niños. UN وأوضح أن حكومته درجت على اعتبار الإستخدام المنظم للعقاب البدني مقبول كأسلوب لتحقيق الانضباط، وردع أفعال سوء السلوك الخطير، وتعزيز فهم عواقب أفعال معينة، وتشجيع احترام حقوق الأطفال الآخرين.
    El Ministerio de Educación había emprendido una campaña para poner fin a los castigos corporales en las escuelas, pero en la legislación no había ninguna prohibición expresa del castigo corporal. UN وأطلقت وزارة التعليم حملة من أجل وقف اعتماد العقاب البدني في المدارس، ولكن القانون لا ينص على أي حظر صريح للعقاب البدني.
    El Estado parte debe tomar medidas prácticas para poner fin al castigo corporal en todos los entornos institucionales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عملية تضع حداً للعقاب البدني في جميع الأوساط المؤسسية.
    El Comité insta al Estado parte a que en las modificaciones a la Ley de 2005 de lucha contra la violencia doméstica se tipifique la violencia doméstica, incluida la violación marital, y se prohíba el castigo corporal. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن تتضمن التعديلات على قانون عام 2005، المتعلق بمكافحة العنف المنزلي، تجريماً للعنف المنزلي بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج وحظراً للعقاب البدني في المنزل.
    Importancia de abordar explícitamente el castigo corporal de los niños UN أهمية المعالجة الصريحة للعقاب البدني للأطفال
    Según la ley, un niño no puede ser sometido a coacción, castigo físico u otras humillaciones. UN وطبقا للقانون، لا يجوز خضوع الطفل لﻹكراه أو للعقاب البدني أو ﻷي إهانة أخرى.
    En algunos países se han registrado muertes como consecuencia de castigos corporales. UN وفي بعض البلدان، أُبلغ عن حوداث قتل نتيجة للعقاب البدني.
    En esos casos, los estudiantes implicados generalmente habían recibido castigos físicos de sus profesores. UN وانطوت هذه الحالات على طلاب عادة ما تعرضوا للعقاب البدني من معلميهم.
    La aplicación reglamentada de castigo corporal es un modo aceptable de disciplina. UN وقال إن الاستعمال المنظم للعقاب البدني هو أسلوب انضباط مقبول.
    El Comité también insta al Estado parte a que promueva formas de educación y disciplina positivas, no violentas y participativas como alternativa a este tipo de castigo. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تعزيز أشكال إيجابية وغير عنيفة وقائمة على المشاركة في تربية الأطفال والانضباط باعتبارها بديلاً للعقاب البدني.
    Sírvase indicar asimismo si el Estado parte ha realizado estudios o encuestas sobre la especial vulnerabilidad de las niñas a sufrir castigos corporales, así como sobre los efectos específicos de esos castigos en el desarrollo de las niñas y su bienestar físico y psicológico. UN كما يرجى بيان ما إذا كان قد تم الاضطلاع بأي دراسات أو استقصاءات من قِبَل الدولة الطرف بشأن قابلية الفتيات على وجه التحديد للتعرض للعقاب البدني وبشأن التأثير المحدد للعقاب البدني على نمو الفتيات وعلى سلامتهن البدنية والنفسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more