"للعقوبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los castigos
        
    • del castigo
        
    • de la pena
        
    • el castigo
        
    • de castigo
        
    • de sanciones
        
    • Penal
        
    • punibles
        
    • punible
        
    • al castigo
        
    • de sanción
        
    • de penas
        
    • una pena
        
    • las penas
        
    • condena
        
    los castigos corporales deben estar totalmente prohibidos en los contextos institucionales, en particular en los que atienden a niños con discapacidad. UN وينبغي أن يكون هناك حظر مطلق للعقوبة البدنية في السياقات المؤسسية، بما في ذلك لفائدة الأطفال ذوي الإعاقة.
    los castigos corporales deben estar totalmente prohibidos en los contextos institucionales, en particular en los que atienden a niños con discapacidad. UN وينبغي أن يكون هناك حظر مطلق للعقوبة البدنية في السياقات المؤسسية، بما في ذلك لفائدة الأطفال ذوي الإعاقة.
    Los combatientes deben tener conocimiento del castigo a que se harán merecedores si perpetran esas infracciones a los derechos humanos. UN وينبغي أن يكون المقاتلون مدركين للعقوبة التي ستصدر بحقهم في حال قيامهم بارتكاب هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Tratándose de ex militares o ex policías, esa condición debería ser considerada como un agravante de la pena. UN وإذا تعلق اﻷمر بعسكريين سابقين أو رجال شرطة سابقين، ينبغي أن تعتبر هذه الصفة كظرف مشدد للعقوبة.
    El tribunal decidió correctamente el castigo de las presuntas víctimas, teniendo en cuenta las circunstancias agravantes del crimen. UN وحددت المحكمة بصورة صحيحة العقوبة بحق الضحيتين المزعومتين، مع مراعاة الظروف المشددة للعقوبة التي ارتُكبت فيها الجريمة.
    Pregunta hasta qué punto podría llegar la concienciación sobre formas no violentas de castigo para prohibir la violencia en todos los entornos. UN وتساءلت إلى أي مدى تستطيع التوعية بالأشكال غير العنيفة للعقوبة أن تذهب في حظر العنف في جميع الأحوال.
    El Estado parte debe adoptar medidas prácticas para poner fin a los castigos corporales de los niños en todos los entornos, incluido el hogar. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات عملية لوضع حد لتعرض الأطفال للعقوبة البدنية في كل الأماكن، بما في ذلك المنزل.
    El Estado parte debe adoptar medidas prácticas para poner fin a los castigos corporales de los niños en todos los entornos, incluido el hogar. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات عملية لوضع حد لتعرض الأطفال للعقوبة البدنية في كل الأماكن، بما في ذلك المنزل.
    Recomienda que el Estado Parte promueva formas positivas y no violentas de disciplina como alternativa a los castigos corporales, sobre todo en el hogar y en las escuelas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع أشكال التأديب الإيجابية وغير العنيفة كبديل للعقوبة الجسدية، خاصة في المنازل والمدارس.
    La delegación coreana estima, no obstante, que los castigos corporales pueden tener su utilidad en las escuelas si se los utiliza abiertamente y de una manera estrictamente administrativa; el Gobierno coreano, por otra parte, ha elaborado directrices muy precisas para los maestros. UN غير أن الوفد الكوري يرى أنه يمكن أن يكون للعقوبة البدنية فائدة في المدارس إذا تم استخدامها علنا وبطريقة إدارية بحتة؛ وقد وضعت الحكومة الكورية على كل حال توجيهات دقيقة جدا، على المعلمين أن يتبعوها.
    Alienta al Estado Parte a que fomente formas positivas y no violentas de disciplina como alternativa a los castigos corporales. UN وتشجع الدولة الطرف على تعزيز أشكال التأديب الإيجابية وغير العنيفة كبديل للعقوبة البدنية.
    Por otra parte, no se puede ejecutar a una persona, salvo que ésta sea consciente del castigo y de la razón por la que se le impone. UN كما أنه لا يجوز إعدام فرد ما لم يكن مدركاً للعقوبة وللسبب الداعي إلى توقيع هذه العقوبة.
    Cuando proceda, se debe ofrecer tratamiento contra el consumo de drogas, en vez o además del castigo. UN وينبغي، حيثما يقتضي الأمر، توفير العلاج لمتعاطي المخدرات سواء كبديل أو كاجراء اضافي للعقوبة.
    La falta de una prohibición legal explícita del castigo corporal es muestra de ello. UN ويعكس ذلك، عدم وجود خطر قانوني واضح للعقوبة البدنية.
    El recluso podrá entonces dirigir a la Presidencia una petición con el fin de obtener su indulto, su libertad condicional o la conmutación de la pena. UN للسجين أن يوجه أيضا إلى هيئة الرئاسة التماسا للحصول على عفو أو إفراج مشروط أو تخفيف للعقوبة.
    El recluso podrá entonces dirigir a la Presidencia una petición con el fin de obtener su indulto, su libertad condicional o la conmutación de la pena. UN يجوز للشخص المحتجز أن يوجه عند ذلك إلى هيئة الرئاسة التماسا للحصول على عفو أو إفراج مشروط أو تخفيف للعقوبة.
    El sistema Penal no permitía condenar el castigo corporal, y no estaba explícitamente prohibido emplearlo como medida disciplinaria en las instituciones penitenciarias. UN أما في نظام العقوبات، فالإخضاع للعقوبة البدنية بوصفها عقوبة على جريمة هو أمر غير مشروع.
    62. El artículo 36 de la Constitución estipula que nadie podrá ser objeto de castigo o trato inhumano o degradante. UN 62- تنص المادة 36 من الدستور على عدم إخضاع أي شخص للعقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Se ha establecido un sistema de sanciones administrativas como alternativa al sistema judicial. UN وأنشئ نظام للعقوبة اﻹدارية كبديل لنظام المحاكم.
    El acto Penal puede ser sancionado con 5 años de prisión por lo menos, mientras que la pena máxima es de 15 años. UN ويعاقب على هذا الفعل الاجرامي بالسجن لمدة لا تقل عن خمس سنوات وقد يصل الحد اﻷقصى للعقوبة إلى ٥١ سنة.
    Los intentos de cometer cualquiera de esos delitos son punibles. UN ومحاولة ارتكاب أي من هذه الجرائم موجبة للعقوبة.
    Ha formulado declaraciones de conformidad con los artículos 21 y 22 de dicha Convención y la tortura es punible para su Código Penal. UN وأصدرت السنغال إعلانات بموجب المادتين ١٢ و ٢٢ من هذه الاتفاقية، فضلا عن أن التعذيب عرضة للعقوبة بموجب قانونها الجنائي.
    El Estado parte debe adoptar, cuando proceda, medidas prácticas, entre otras de carácter legislativo, para poner fin al castigo corporal en todos los entornos. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات عملية، بما فيها تدابير تشريعية، عند الاقتضاء، لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع الأوساط.
    También debería alentar a la judicatura a imponer con más frecuencia formas alternativas de sanción. UN كما ينبغي لها تشجيع السلطة القضائية على فرض أشكال بديلة للعقوبة بمزيد من التواتر.
    Todo incumplimiento de lo dispuesto en la Ley y la Orden podrá conllevar la imposición de penas. UN وتخضع للعقوبة أي مخالفة لأحكام القانون والأمر.
    El trabajo forzado era una pena secundaria que complementaba la pena principal. UN وتكون اﻷشغال الشاقة عقوبة فرعية مكملة للعقوبة اﻷساسية.
    Al mismo tiempo, se han fijado sanciones más rigurosas para esos actos delictivos premeditados, habida cuenta del efecto disuasivo de las penas. UN وفي الوقت ذاته ونظرا لﻷثر الرادع للعقوبة فقد وضعت عقوبات أكثر صرامة لﻷعمال الاجرامية المرتكبة مع سبق اﻹصرار.
    La Sala de Primera Instancia consideró que la magnitud del crimen y el papel del acusado en él constituían circunstancias agravantes para la determinación de la condena. UN وتبيﱠن لدائرة المحاكمة أن حجم الجريمة ودور المتهم فيها هما ظرفان مشددان للعقوبة فيما يتصل بتقرير الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more