"للعمالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de empleo
        
    • del empleo
        
    • el empleo
        
    • al empleo
        
    • de mano de obra
        
    • de trabajo
        
    • la mano de obra
        
    • laborales
        
    • de empleos
        
    • de trabajadores
        
    • laboral
        
    • del trabajo
        
    • los trabajadores
        
    De esta cantidad, 800 millones de dólares se invertirán en medidas activas de empleo. UN وسيعاد استثمار ثمانمائة مليون دولار من وفورات اﻹصلاح في تدابير نشطة للعمالة.
    Es una industria en expansión que representa más del 10% del producto interno bruto mundial y ofrece oportunidades de empleo significativas. UN فهي إحدى صناعات النمو وتنتج ١٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في العالم وتوفر فرصا كبيرة للعمالة.
    Apoyo de la Unión Europea a la creación de empleo en zonas determinadas por medio del plan VEEP del PNUD UN دعم الاتحاد الأوروبي لخلق فرص للعمل في المناطق المستهدفة من خلال مشروع البرنامج الإنمائي للعمالة والتمكين بالقرى
    Por ejemplo, esas medidas deben tratar no sólo el tema del empleo, sino también el de la participación y la representación. UN مثال ذلك أن تلك التدابير يجب أن تتصدى ليس للعمالة وحدها بل أيضا لمجالات من قبيل المشاركة والتمثيل.
    En principio, se suman el empleo principal sujeto al seguro y el empleo insignificante suplementario. UN وهناك من حيث المبدأ إضافة للعمالة الرئيسية الخاضعة للتأمين والعمالة الثانوية غير المهمة.
    Apoyo a la creación de empleo, incluso con un fondo nacional para el empleo UN دعم توليد العمالة، بما في ذلك من خلال إنشاء صندوق وطني للعمالة
    Aunque indudablemente habría sido preferible incluir estadísticas de empleo más recientes, cumplir el plazo de presentación del informe impidió hacerlo. UN وفيما كان من الأفضل إدراج إحصاءات أحدث للعمالة فإن توقيت التقرير كان من أسباب غياب تلك الإحصاءات.
    El objetivo global más importante es lograr una alta tasa nacional de empleo. UN والهدف الشامل الأهم هو تحقيق معدل عال للعمالة على الصعيد الوطني.
    Disponibilidad de un programa regular de encuestas de empleo o propósitos múltiples UN وجود برنامج منتظم لإجراء دراسات استقصائية للعمالة أو لأغراض متعددة
    Según la información brindada por la Oficina de empleo de trabajadores extranjeros de Sri Lanka, aproximadamente un 80% de las denuncias correspondían a trabajadoras domésticas en el Oriente Medio. UN وقرابة ٨٠ في المائة من الشكاوى التي أبلغ عنها مكتب سري لانكا للعمالة الخارجية تخص عاملات في المنازل في الشرق اﻷوسط.
    Por otra parte, en el período de ejecución se crearán importantes oportunidades de empleo. UN وفضلا عن ذلك، وخلال فترة التنفيذ، سوف تتاح فرصا هامة للعمالة.
    Esta industria es la generadora de todas las exportaciones del Territorio, y es también una importante fuente de empleo. UN وتمثل هذه الصناعة جميع صادرات اﻹقليم وهي مصدر هام للعمالة.
    Elaborar un concepto de empleo que tome en consideración las dimensiones económicas, sociales y culturales; UN ووضع مفهوم للعمالة يشمل اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    ii) Creación de oportunidades de empleo sobre la base de la utilidad social; UN ' ٢ ' ايجاد فرص للعمالة بناء على المنفعة الاجتماعية؛
    Para financiar el Programa de fomento del empleo, en 2009 se asignaron 7.300.000 somoni. UN وتلقى برنامج الترويج للعمالة ما تمويلاً مجموعه 7300000 سوموني في عام 2009.
    iii) ingresar los aportes de los trabajadores al Fondo Nacional del empleo, como agente de retención responsable; UN `٣` دفع مساهمات العمال إلى الصندوق الوطني للعمالة بوصفه الوكالة المسؤولة عن إجراء الخصم؛
    En ellos se hace una relación bastante detallada de las medidas adoptadas respecto al empleo en el período que abarca el presente informe. UN وتعطي هذه أيضاً صورة جيدة عن التدابير التي اتخذت بالنسبة للعمالة في الفترة قيد الاستعراض.
    Por el contrario no hay una corriente libre comparable de mano de obra hacia los países adonde se repatrían los beneficios y donde, por consiguiente, se efectúa una parte considerable de las inversiones. UN ولا يوجد تدفق حر مماثل للعمالة إلى البلدان التي تُحوﱠل إليها اﻷرباح والتي يتم فيها بالتالي جانب كبير من الاستثمارات.
    La tecnología puede abrir nuevas posibilidades económicas, facilitando la creación de nuevas fuentes de trabajo. UN فقد توفر التكنولوجيا فرصا اقتصادية جديدة تنجم عنها مصادر جديدة للعمالة.
    40. En 1996, la Oficina creó la red oficiosa sobre la mano de obra extranjera en Europa central y oriental. UN 40- وفي عام 1996 شرع المكتب في إقامة الشبكة غير الرسمية للعمالة الأجنبية في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Por la misma razón, el Gobierno también se opone al uso de cuotas laborales. UN ولهذا السب نفسه، تعارض الحكومة استخدام حصص للعمالة.
    Había gran necesidad de proyectos generadores de empleos. UN كما أن هناك حاجة كبيرة للمشاريع المدرة للعمالة.
    El alto porcentaje de personas subempleadas se traduce en un número considerable de trabajadores en el sector informal. UN وتنعكس النسبة العالية للعمالة الناقصة في وجود عدد كبير من العاملين في القطاع غير الرسمي.
    En primer lugar, en los países con disposiciones de protección del mercado laboral las desigualdades salariales suelen ser pequeñas. UN وأول هذه الاعتبارات أن البلدان التي توجد لديها أنظمة ملائمة للعمالة ترتبط بانخفاض التفاوت في الأجور.
    Se había intentado llegar a una división del trabajo satisfactoria entre las organizaciones de las Naciones Unidas que trabajaban en Burkina Faso. UN ويتم بذل جهود لضمان التقسيم الملائم للعمالة فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة العاملة في بوركينا فاصو.
    Los contratos son certificados por representantes de ambos países a fin de impedir cualquier abuso en contra de los trabajadores migrantes. UN ويتم التصديق على عقود العمل من قبل الجهات الرسمية في البلدين، وذلك منعاً لحدوث أي استغلال للعمالة الوافدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more