De esta cantidad, 800 millones de dólares se invertirán en medidas activas de empleo. | UN | وسيعاد استثمار ثمانمائة مليون دولار من وفورات اﻹصلاح في تدابير نشطة للعمالة. |
Es una industria en expansión que representa más del 10% del producto interno bruto mundial y ofrece oportunidades de empleo significativas. | UN | فهي إحدى صناعات النمو وتنتج ١٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في العالم وتوفر فرصا كبيرة للعمالة. |
Apoyo de la Unión Europea a la creación de empleo en zonas determinadas por medio del plan VEEP del PNUD | UN | دعم الاتحاد الأوروبي لخلق فرص للعمل في المناطق المستهدفة من خلال مشروع البرنامج الإنمائي للعمالة والتمكين بالقرى |
Por ejemplo, esas medidas deben tratar no sólo el tema del empleo, sino también el de la participación y la representación. | UN | مثال ذلك أن تلك التدابير يجب أن تتصدى ليس للعمالة وحدها بل أيضا لمجالات من قبيل المشاركة والتمثيل. |
En principio, se suman el empleo principal sujeto al seguro y el empleo insignificante suplementario. | UN | وهناك من حيث المبدأ إضافة للعمالة الرئيسية الخاضعة للتأمين والعمالة الثانوية غير المهمة. |
Apoyo a la creación de empleo, incluso con un fondo nacional para el empleo | UN | دعم توليد العمالة، بما في ذلك من خلال إنشاء صندوق وطني للعمالة |
Aunque indudablemente habría sido preferible incluir estadísticas de empleo más recientes, cumplir el plazo de presentación del informe impidió hacerlo. | UN | وفيما كان من الأفضل إدراج إحصاءات أحدث للعمالة فإن توقيت التقرير كان من أسباب غياب تلك الإحصاءات. |
El objetivo global más importante es lograr una alta tasa nacional de empleo. | UN | والهدف الشامل الأهم هو تحقيق معدل عال للعمالة على الصعيد الوطني. |
Disponibilidad de un programa regular de encuestas de empleo o propósitos múltiples | UN | وجود برنامج منتظم لإجراء دراسات استقصائية للعمالة أو لأغراض متعددة |
Según la información brindada por la Oficina de empleo de trabajadores extranjeros de Sri Lanka, aproximadamente un 80% de las denuncias correspondían a trabajadoras domésticas en el Oriente Medio. | UN | وقرابة ٨٠ في المائة من الشكاوى التي أبلغ عنها مكتب سري لانكا للعمالة الخارجية تخص عاملات في المنازل في الشرق اﻷوسط. |
Por otra parte, en el período de ejecución se crearán importantes oportunidades de empleo. | UN | وفضلا عن ذلك، وخلال فترة التنفيذ، سوف تتاح فرصا هامة للعمالة. |
Esta industria es la generadora de todas las exportaciones del Territorio, y es también una importante fuente de empleo. | UN | وتمثل هذه الصناعة جميع صادرات اﻹقليم وهي مصدر هام للعمالة. |
Elaborar un concepto de empleo que tome en consideración las dimensiones económicas, sociales y culturales; | UN | ووضع مفهوم للعمالة يشمل اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
ii) Creación de oportunidades de empleo sobre la base de la utilidad social; | UN | ' ٢ ' ايجاد فرص للعمالة بناء على المنفعة الاجتماعية؛ |
Para financiar el Programa de fomento del empleo, en 2009 se asignaron 7.300.000 somoni. | UN | وتلقى برنامج الترويج للعمالة ما تمويلاً مجموعه 7300000 سوموني في عام 2009. |
iii) ingresar los aportes de los trabajadores al Fondo Nacional del empleo, como agente de retención responsable; | UN | `٣` دفع مساهمات العمال إلى الصندوق الوطني للعمالة بوصفه الوكالة المسؤولة عن إجراء الخصم؛ |
En ellos se hace una relación bastante detallada de las medidas adoptadas respecto al empleo en el período que abarca el presente informe. | UN | وتعطي هذه أيضاً صورة جيدة عن التدابير التي اتخذت بالنسبة للعمالة في الفترة قيد الاستعراض. |
Por el contrario no hay una corriente libre comparable de mano de obra hacia los países adonde se repatrían los beneficios y donde, por consiguiente, se efectúa una parte considerable de las inversiones. | UN | ولا يوجد تدفق حر مماثل للعمالة إلى البلدان التي تُحوﱠل إليها اﻷرباح والتي يتم فيها بالتالي جانب كبير من الاستثمارات. |
La tecnología puede abrir nuevas posibilidades económicas, facilitando la creación de nuevas fuentes de trabajo. | UN | فقد توفر التكنولوجيا فرصا اقتصادية جديدة تنجم عنها مصادر جديدة للعمالة. |
40. En 1996, la Oficina creó la red oficiosa sobre la mano de obra extranjera en Europa central y oriental. | UN | 40- وفي عام 1996 شرع المكتب في إقامة الشبكة غير الرسمية للعمالة الأجنبية في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Por la misma razón, el Gobierno también se opone al uso de cuotas laborales. | UN | ولهذا السب نفسه، تعارض الحكومة استخدام حصص للعمالة. |
Había gran necesidad de proyectos generadores de empleos. | UN | كما أن هناك حاجة كبيرة للمشاريع المدرة للعمالة. |
El alto porcentaje de personas subempleadas se traduce en un número considerable de trabajadores en el sector informal. | UN | وتنعكس النسبة العالية للعمالة الناقصة في وجود عدد كبير من العاملين في القطاع غير الرسمي. |
En primer lugar, en los países con disposiciones de protección del mercado laboral las desigualdades salariales suelen ser pequeñas. | UN | وأول هذه الاعتبارات أن البلدان التي توجد لديها أنظمة ملائمة للعمالة ترتبط بانخفاض التفاوت في الأجور. |
Se había intentado llegar a una división del trabajo satisfactoria entre las organizaciones de las Naciones Unidas que trabajaban en Burkina Faso. | UN | ويتم بذل جهود لضمان التقسيم الملائم للعمالة فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة العاملة في بوركينا فاصو. |
Los contratos son certificados por representantes de ambos países a fin de impedir cualquier abuso en contra de los trabajadores migrantes. | UN | ويتم التصديق على عقود العمل من قبل الجهات الرسمية في البلدين، وذلك منعاً لحدوث أي استغلال للعمالة الوافدة. |