El Gobierno también proporciona alojamiento protegido a mujeres con hijos que carecen de hogar o son víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وتوفر الحكومة أيضا أماكن إيواء للنساء المشردات ذوات اﻷطفال أو اللاتي تعرضن للعنف المنزلي. |
A pesar de ello, el carácter insidioso de la violencia en el hogar se ha comprobado en todas las naciones y culturas del mundo: se trata de un fenómeno universal. | UN | ومع ذلك فإن الطابع البشع للعنف المنزلي موثق عبر اﻷمم والثقافات في مختلف أرجاء العالم. فهو ظاهرة عالمية. |
Los Países Bajos informaron que en 2009 se impusieron unas 2.100 órdenes de alejamiento temporales contra los culpables de violencia doméstica. | UN | وأفادت هولندا أن حوالي 100 2 أمر تقييدي مؤقت قد فرضت في عام 2009 ضد مرتكبين للعنف المنزلي. |
En consecuencia, se estableció una Dependencia de violencia doméstica cuyo personal está integrado por oficiales que habían recibido capacitación como mediadores. | UN | ونتيجة لذلك تم إنشاء مكتب للعنف المنزلي يقوم عليه مجموعة من ضباط الشرطة تم تدريبهم على أساليب الوساطة. |
El Gobierno federal ha reunido las direcciones de todos los servicios que pueden prestar asistencia a las mujeres y los niños víctimas de la violencia doméstica. | UN | وبدأت الحكومة الاتحادية بتجميع كل عناوين الخدمات التي تستطيع مساعدة النساء واﻷطفال الذين يتعرضون للعنف المنزلي. |
Esta extensa lista de actos de violencia que las mujeres sufren en el hogar a lo largo de su vida es un ejemplo ilustrativo de las innumerables manifestaciones de la violencia doméstica. | UN | وتوضح هذه القائمة الممتدة من أعمال العنف التي تبلى بها المرأة في بيتها طوال حياتها، المظاهر المتباينة للعنف المنزلي. |
Hay dos centros de información y refugios para la mujer en Estambul y en Ankara, creados para prestar servicios a las mujeres víctimas de violencia en el hogar. | UN | وهناك مركزان خاصان ﻹعلام وإيواء المرأة في اسطنبول وأنقرة أقيما لخدمة المرأة التي تتعرض للعنف المنزلي. |
La Relatora Especial desea información sobre las estrategias que se han adoptado para hacer frente a la violencia doméstica. | UN | وتطلب المقررة الخاصة الحصول على معلومات بشأن الاستراتيجيات المعتمدة من أجل التصدي للعنف المنزلي. |
Existen apenas algunos datos desagregados sobre la edad y el género de los niños sometidos a la violencia en el hogar. | UN | ولا تكاد توجد هناك أية بيانات مجمعة عن عمر ونوع جنس الطفل المعرض للعنف المنزلي. |
En Jamaica, se capacitó a 3.000 personas sobre los derechos de la mujer, la legislación vigente y las aptitudes para afrontar la violencia en el hogar. | UN | :: تم في جامايكا تدريب نحو 000 3 شخص في مجال حقوق المرأة والتشريعات الحالية والقدرات الكفيلة بالتصدي للعنف المنزلي. |
Además, la representante deploró el hecho de que no existiera ninguna ley para luchar contra la violencia en el hogar y proteger a las víctimas de esa violencia. | UN | وقالت إنها تأسف لأنه ليس هناك أي قانون يتصدى للعنف المنزلي ويحمي ضحاياه. |
El problema de la violencia en el hogar se aborda mediante un amplio proyecto de ley cuya ejecución será supervisada por varios ministerios y organizaciones no gubernamentales de mujeres. | UN | ويجري التصدي للعنف المنزلي من خلال مشروع قانون يقوم برصد تنفيذه عدد من الوزارات والمنظمات النسائية غير الحكومية. |
Sostiene que facilitó diversos documentos al Comité, incluidas algunas cartas, que confirman que había sido objeto de violencia doméstica por parte de su esposo. | UN | وتدعي صاحبة الرسالة بأنها قدمت للجنة عدداً من الوثائق، من بينها خطابات، تؤكد أنها تعرضت للعنف المنزلي على يد زوجها. |
También hace que sean mayores los riesgos de complicaciones en el embarazo, que a veces desemboca en un fallecimiento prematuro, cuando la muchacha es demasiado joven para tener hijos en condiciones de seguridad, y también parece aumentar el riesgo de violencia doméstica. | UN | كما أنها تعرضهن لمزيد من المخاطر المترتبة على الحمل، تفضي بهن أحياناً إلى الوفاة المبكرة حين تكون الفتاة أصغر من أن تتحمل الحمل بأمان، كما أنها ممارسة ثبت أنها تزيد من خطر التعرض للعنف المنزلي. |
Creación de Juzgado de violencia doméstica en el Segundo Circuito Judicial de San José | UN | إنشاء محكمة للعنف المنزلي في الدائرة القضائية الثانية في سان خوسيه |
Asimismo, también se registra un aumento de casos de violencia doméstica y otro tipo de violencia de género entre las mujeres desplazadas. | UN | كما تشير التقارير إلى تزايد تعرُّض المشردات للعنف المنزلي وغيره من أنواع العنف القائمة على التمييز بين الجنسين. |
Debe mencionarse en particular una campaña nacional para ocuparse de la violencia doméstica y sexual. | UN | وأضافت أنه مما يستحق اﻹشارة بصفة خاصة الحملة الوطنية للتصدي للعنف المنزلي والعنف الجنسي. |
Es necesaria una explicación de este evidente error conceptual acerca de la violencia doméstica. | UN | وإن الأمر يتطلب تقديم بعض التوضيح لما يظهر من فهم خاطئ للعنف المنزلي. |
Delitos denunciados como resultado de la violencia doméstica | UN | عدد الجرائم المبلَّغ عنها كنتيجة للعنف المنزلي |
En estos centros públicos, también se proporcionan servicios a mujeres víctimas de violencia en el hogar. | UN | وفي هذه المراكز العامة، تقدم الخدمات أيضا إلى النساء اللاتي يتعرضن للعنف المنزلي. |
La Relatora Especial alienta al Gobierno a que adopte medidas para elaborar un plan nacional de acción como medida inicial para hacer frente a la violencia doméstica, | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ خطوات لوضع خطة عمل وطنية كخطوة أولية تتصدى للعنف المنزلي. |
En Mozambique se ayudó a los parlamentarios a redactar una ley contra la violencia doméstica. | UN | وفي موزامبيق، قدمت المساعدة إلى البرلمانيين من أجل وضع قانون يتصدى للعنف المنزلي. |
:: Un Manual para la policía sobre la intervención en casos de violencia en el hogar, con información sobre ese tipo de violencia y sus efectos sobre los niños; | UN | :: كتيب لاستجابة الشرطة للعنف المنزلي يوفر معلومات عن العنف المنزلي وآثاره على الأطفال؛ |
Un aumento significativo en la cantidad y calidad de funcionarios y funcionarias policiales capacitadas y especializadas en la atención de la violencia intrafamiliar. | UN | إحداث زيادة كبيرة في عدد ومؤهلات ضباط الشرطة من الذكور والإناث الذين يتلقون تدريباً متخصصاً في التصدي للعنف المنزلي. |
Sin embargo, le preocupa que no exista ningún plan de acción nacional concreto para combatir la violencia doméstica de manera sistemática. | UN | إلا أنها تشعر بالقلق لعدم وجود خطة عمل وطنية ملموسة تتصدى منهجياً للعنف المنزلي. |