"للعهد الدولي للحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Pacto Internacional de Derechos
        
    • el Pacto Internacional de Derechos
        
    - Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que trata de las comunicaciones de individuos que aleguen ser víctimas de violaciones de los derechos humanos; UN ● البروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية الذي يتناول مطالبات اﻷفراد من ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    - Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte; UN ● البروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية الذي يهدف إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام؛
    Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. UN البروتوكول الثاني الاختياري للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، الرامي إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN البروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Por ejemplo, Finlandia se ha mostrado partidaria de complementar el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales con un procedimiento de denuncias de particulares, tal como sucede con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وعلى سبيل المثال، أيـدت فنلندا فكرة استكمال العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بـإجراء الشكاوى الفردية، كما هو الحال بالنسبة للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسيـة.
    Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. UN البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، الذي يهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Eso representa un pronóstico favorable con respecto a la aprobación del proyecto de protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ويبشر ذلك بالخير فيما يتعلق باعتماد مشروع البروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Teniendo esto en cuenta, el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales tiene una importancia especial. UN وبالنظر إلى ذلك، تتجلى أهمية البروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ya en 1991 ratificamos el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y reconocimos la competencia de la Comisión de Derechos Humanos, de conformidad con el artículo 41 del Pacto. UN وقد صدقنا في عام ١٩٩١ على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية واعترفنا باختصاص لجنة حقوق الانسان بموجب المادة ٤١ من العهد.
    Actualmente los comités permanentes del Saeima están examinando una propuesta de adherir al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتقوم حاليا اللجان الدائمة في البرلمان بالنظر في اقتراح الانضمام إلى البرتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    El orador ve con agrado la ratificación por parte de Sri Lanka del primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos e insta a todas las partes a que obren en pro de una solución pacífica del conflicto. UN ورحب بتصديق سري لانكا على البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية وحث جميع اﻷطراف على العمل من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    El Relator Especial insta a todos los gobiernos a que colaboren de forma constructiva en la elaboración de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos Sociales y Culturales; UN ويحث المقرر الخاص جميع الحكومات على أن تعمل بصورة بناءة على وضع البروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    En ese contexto, reitera la importancia de la aprobación del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que será un instrumento adicional para empoderar a la sociedad en su conjunto. UN وفي هذا السياق، أكدت أهمية اعتماد البروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، الذي سيكون أداة إضافية لتمكين المجتمع ككل.
    Reafirmó la obligación de los Estados de respetar el carácter irrevocable de ciertos derechos en toda circunstancia, y subrayó la naturaleza excepcional y temporal de toda suspensión de la aplicación de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأكدت من جديد التزام الدول باحترام حقوق معينة بوصفها غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وشددت على الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    2. Considerar la posibilidad de adherirse a la Convención internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, así como al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y al Protocolo Facultativo de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN دراسة الانضمام لاتفاقية الحماية من الاختفاء القسري، وكذا كل من البروتوكول الإضافي للعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية و الثقافية و البروتوكول الإضافي لاتفاقية حقوق ذوي الإعاقات.
    No obstante, el Comité consideró que se habían producido violaciones graves del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وبالرغم من ذلك، وجدت اللجنة أن هناك انتهاكات جسيمة للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية حقوق الطفل.
    No obstante, el Comité consideró que se habían producido violaciones graves del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وبالرغم من ذلك، وجدت اللجنة أن هناك انتهاكات جسيمة للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية حقوق الطفل.
    El Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, entró también en vigor el 23 de marzo de 1976, de conformidad con su artículo 9. UN كما بدأ نفاذ البروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية في ٢٣ آذار/مارس ١٩٧٦ وفقا للمادة ٩ من البروتوكول.
    El Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos entró en vigor el 11 de julio de 1991, tres meses después de la fecha del depósito del décimo instrumento de ratificación o de adhesión en poder del Secretario General, de conformidad con el artículo 8. UN وبدأ نفاذ البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية في ١١ تموز/يوليه ١٩٩١، أي بعد ثلاثة أشهر من تاريخ إيداع صك التصديق أو الانضمام العاشر لدى اﻷمين العام وفقا للمادة ٨.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha puesto en práctica la recomendación de la Conferencia Mundial de que se continúe examinando un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales con miras a establecer un procedimiento de presentación de comunicaciones. UN وتابعت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التوصية التي أصدرها المؤتمر العالمي بمواصلة دراسة وضع بروتوكول اختياري للعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بهدف استحداث إجراء يتعلق بالرسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more