- Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que trata de las comunicaciones de individuos que aleguen ser víctimas de violaciones de los derechos humanos; | UN | ● البروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية الذي يتناول مطالبات اﻷفراد من ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ |
- Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte; | UN | ● البروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية الذي يهدف إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام؛ |
Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. | UN | البروتوكول الثاني الاختياري للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، الرامي إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | البروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
Por ejemplo, Finlandia se ha mostrado partidaria de complementar el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales con un procedimiento de denuncias de particulares, tal como sucede con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وعلى سبيل المثال، أيـدت فنلندا فكرة استكمال العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بـإجراء الشكاوى الفردية، كما هو الحال بالنسبة للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسيـة. |
Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. | UN | البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، الذي يهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
Eso representa un pronóstico favorable con respecto a la aprobación del proyecto de protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ويبشر ذلك بالخير فيما يتعلق باعتماد مشروع البروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Teniendo esto en cuenta, el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales tiene una importancia especial. | UN | وبالنظر إلى ذلك، تتجلى أهمية البروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ya en 1991 ratificamos el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y reconocimos la competencia de la Comisión de Derechos Humanos, de conformidad con el artículo 41 del Pacto. | UN | وقد صدقنا في عام ١٩٩١ على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية واعترفنا باختصاص لجنة حقوق الانسان بموجب المادة ٤١ من العهد. |
Actualmente los comités permanentes del Saeima están examinando una propuesta de adherir al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وتقوم حاليا اللجان الدائمة في البرلمان بالنظر في اقتراح الانضمام إلى البرتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
El orador ve con agrado la ratificación por parte de Sri Lanka del primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos e insta a todas las partes a que obren en pro de una solución pacífica del conflicto. | UN | ورحب بتصديق سري لانكا على البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية وحث جميع اﻷطراف على العمل من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
El Relator Especial insta a todos los gobiernos a que colaboren de forma constructiva en la elaboración de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos Sociales y Culturales; | UN | ويحث المقرر الخاص جميع الحكومات على أن تعمل بصورة بناءة على وضع البروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
En ese contexto, reitera la importancia de la aprobación del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que será un instrumento adicional para empoderar a la sociedad en su conjunto. | UN | وفي هذا السياق، أكدت أهمية اعتماد البروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، الذي سيكون أداة إضافية لتمكين المجتمع ككل. |
Reafirmó la obligación de los Estados de respetar el carácter irrevocable de ciertos derechos en toda circunstancia, y subrayó la naturaleza excepcional y temporal de toda suspensión de la aplicación de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وأكدت من جديد التزام الدول باحترام حقوق معينة بوصفها غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وشددت على الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
2. Considerar la posibilidad de adherirse a la Convención internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, así como al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y al Protocolo Facultativo de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | دراسة الانضمام لاتفاقية الحماية من الاختفاء القسري، وكذا كل من البروتوكول الإضافي للعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية و الثقافية و البروتوكول الإضافي لاتفاقية حقوق ذوي الإعاقات. |
No obstante, el Comité consideró que se habían producido violaciones graves del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وبالرغم من ذلك، وجدت اللجنة أن هناك انتهاكات جسيمة للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية حقوق الطفل. |
No obstante, el Comité consideró que se habían producido violaciones graves del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وبالرغم من ذلك، وجدت اللجنة أن هناك انتهاكات جسيمة للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية حقوق الطفل. |
El Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, entró también en vigor el 23 de marzo de 1976, de conformidad con su artículo 9. | UN | كما بدأ نفاذ البروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية في ٢٣ آذار/مارس ١٩٧٦ وفقا للمادة ٩ من البروتوكول. |
El Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos entró en vigor el 11 de julio de 1991, tres meses después de la fecha del depósito del décimo instrumento de ratificación o de adhesión en poder del Secretario General, de conformidad con el artículo 8. | UN | وبدأ نفاذ البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية في ١١ تموز/يوليه ١٩٩١، أي بعد ثلاثة أشهر من تاريخ إيداع صك التصديق أو الانضمام العاشر لدى اﻷمين العام وفقا للمادة ٨. |
El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha puesto en práctica la recomendación de la Conferencia Mundial de que se continúe examinando un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales con miras a establecer un procedimiento de presentación de comunicaciones. | UN | وتابعت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التوصية التي أصدرها المؤتمر العالمي بمواصلة دراسة وضع بروتوكول اختياري للعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بهدف استحداث إجراء يتعلق بالرسائل. |