"للغذاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • de alimentos
        
    • de alimentación
        
    • comida
        
    • la alimentación
        
    • de los alimentos
        
    • de alimento
        
    • para almorzar
        
    • alimentaria
        
    • para comer
        
    • para alimentos
        
    • de productos alimenticios
        
    • a comer
        
    • cenar
        
    • a los alimentos
        
    • a almorzar
        
    Myanmar no es solo un país productor de alimentos; también se está convirtiendo en un importante proveedor de energía para la subregión. UN وميانمار ليست دولة مصدرة للغذاء فحسب، لكنها أيضا في طريقها لأن تصبح مصدرا رئيسيا للطاقة في المنطقة دون الإقليمية.
    Este problema ha sido particularmente grave en las zonas urbanas y en los países que son importadores netos de alimentos. UN وقد اشتدت حدة هذه المشكلة بوجه خاص في المناطق الحضرية وفي البلدان التي هي مستوردة صافية للغذاء.
    La pesca continúa siendo una importante fuente de empleo y de alimentos para miles de millones de personas. UN وما زالت مصائد الأسماك تمثل مصدرا هاماً للعمل، وتوفر مصدراً قيِّما للغذاء للبلايين من الناس.
    Por otra parte, el Ministerio de alimentación, recientemente creado, tiene por misión garantizar al pueblo este derecho fundamental. UN إضافة إلى ذلك، أنشأنا مؤخراً وزارة للغذاء والتغذية لتضمن لشعبنا حقوقه الأساسية في هذا الميدان.
    La comida conservada con sal, puede durar hasta un año sin descomponerse. Open Subtitles يُمكن للغذاء المملوح أن يدوم لعام من دون أن يفسُد.
    Nos mantuvimos activos en la Cumbre Mundial sobre la alimentación, en Roma. UN وقد عملنا بنشاط في مؤتمر القمة العالمي للغذاء في روما.
    Disfruta de maíz, otro de base fuente de alimentos, hasta un 12-año de alta. Open Subtitles خذ الذرة منتج اساسي ومصدر للغذاء اعلى من سعر 12 سنه مضت
    Las mujeres y los niños que mueren diariamente por falta de alimentos han quedado relegados a un insignificante segundo plano. UN أما النساء واﻷطفال الذين يموتون يوميا طلبا للغذاء فقد تواروا خلف الستار.
    PRINCIPALES FACTORES QUE INFLUYEN EN EL PAPEL DE LA MUJER DE LAS ZONAS RURALES EN LA PRODUCCIÓN de alimentos UN العوامل الرئيسية في دور المرأة الريفية بوصفها منتجة للغذاء
    Con frecuencia, también tiene a su cargo la producción de alimentos de subsistencia, así como ciertas tareas de producción comercial. UN وكثيرا ما تُسند إليها المسؤولية عن اﻹنتاج الكفافي للغذاء باﻹضافة الى بعض المهام في اﻹنتاج التجاري.
    También aumentará esa carga en la medida en que el Estado tendrá que crear programas de trabajo y subsidiar las necesidades de alimentos y vivienda de los pobres. UN وسيزداد هذا العبء، أيضا الى حد يصبح من الضروري عنده إنشاء برامج عمل حكومية وتقديم إعانات للفقراء للغذاء والمسكن.
    Junto con la FAO, el PMA ha iniciado también proyectos de alimentos por semillas en nueve lugares. UN كما يضطلع البرنامج، بالاشتراك مع منظمة اﻷغذية والزراعة، بمشروع للغذاء مقابل البذور في تسعة مواقع.
    La salud del ecosistema marino determinará si los océanos pueden continuar utilizándose como una fuente duradera de alimentos para toda la humanidad. UN وبناء على صحة النظام البيئي البحري سيتقرر ما إذا كان من المستطاع أن تظل المحيطات موردا دائما للغذاء للبشرية كلها.
    Incluso las zonas productoras de alimentos al norte de Kabul han sufrido últimamente graves daños ambientales como consecuencia de los enfrentamientos. UN وتعرضت المناطق المنتجة للغذاء في شمال كابول أيضاً لخسائر بيئية جسيمة مؤخراً نتيجة للقتال.
    El primer sector elegido para elaborar y aplicar nuevas políticas fue el de la política nacional de alimentación y nutrición. UN وكان أول قطاع يتم اختياره لوضع السياسة وتنفيذها هو السياسة الوطنية للغذاء والتغذية.
    Sé que es poco probable, pero estamos muy necesitados de comida y suministros. Open Subtitles أعرف إنّ هذه مقامرة و لكننى بحاجة ماسّة للغذاء و المعدات
    Establecimiento de indicadores relativos a la alimentación, la educación, la salud, la vivienda y otras necesidades básicas; UN وضع مؤشرات للغذاء والتعليم والصحة والاسكان وغيرها من الاحتياجات اﻷساسية؛
    El valor mundial de los alimentos de origen forestal se calcula en alrededor de 20.000 a 25.000 millones de dólares. UN وتتراوح تقديرات القيمة العالمية للغذاء من الغابات بين ٢٠ و ٢٥ بليون دولار.
    Los bosques también son una fuente de alimento y empleo y brindan oportunidades recreativas. UN وتعتبر الغابات أيضا موردا للغذاء وفرص العمل والترفيه.
    Todos los días entre la 1:00 y las 2:00, toma su descanso para almorzar. Open Subtitles كل يوم بين الساعة 1 و 2 يقوم بأخذ فترة للغذاء
    La doble crisis alimentaria y energética actual, por citar algunas, requiere que se dé un nuevo impulso a la solidaridad internacional. UN إن الأزمة المزدوجة للغذاء والطاقة، ولا أذكر هنا سوى أزمتين، تقتضي طفرة جديدة من التضامن على المستوى الدولي.
    Sé que has dicho que no tienes tiempo para comer conmigo hoy, pero quería asegurarme de que comías. Open Subtitles اعلم انك قلت انه لاوقت لديك للغذاء معي اليوم، لكنني اريد التأكد من انك ستأكلين
    Esa asistencia incluirá subsidios para alimentos y medicinas y préstamos en condiciones ventajosas para infraestructura. UN وستتضمن هذه المساعدة منحا للغذاء والدواء وقروضا ميسرة للبنية اﻷساسية.
    Resultados de una evaluación del consumo medio diario de productos alimenticios UN نتائج تقييم متوسط الاستهلاك اليومي للغذاء بالاستناد إلى دراسة استقصائية
    Vinimos a comer y eso. Open Subtitles انت تعرف ، لقد توقفنا للغذاء و دخول الحمام
    Un día se le acerca un señor que le ofrece llevarlo a almorzar, después a cenar, a desayunar. TED في إحدى الأيام، اقترب منه رجل عرض أن يستدعي للغذاء على حسابه، ثمّ للعشاء و فطور الصباح.
    Los jóvenes son particularmente vulnerables al hambre y la malnutrición causadas por la falta de acceso físico o económico a los alimentos. UN والشباب بصفة خاصة معرض لخطر الجوع وسوء التغذية بسبب عدم التوافر المادي أو الاقتصادي للغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more