Myanmar no es solo un país productor de alimentos; también se está convirtiendo en un importante proveedor de energía para la subregión. | UN | وميانمار ليست دولة مصدرة للغذاء فحسب، لكنها أيضا في طريقها لأن تصبح مصدرا رئيسيا للطاقة في المنطقة دون الإقليمية. |
Este problema ha sido particularmente grave en las zonas urbanas y en los países que son importadores netos de alimentos. | UN | وقد اشتدت حدة هذه المشكلة بوجه خاص في المناطق الحضرية وفي البلدان التي هي مستوردة صافية للغذاء. |
La pesca continúa siendo una importante fuente de empleo y de alimentos para miles de millones de personas. | UN | وما زالت مصائد الأسماك تمثل مصدرا هاماً للعمل، وتوفر مصدراً قيِّما للغذاء للبلايين من الناس. |
Por otra parte, el Ministerio de alimentación, recientemente creado, tiene por misión garantizar al pueblo este derecho fundamental. | UN | إضافة إلى ذلك، أنشأنا مؤخراً وزارة للغذاء والتغذية لتضمن لشعبنا حقوقه الأساسية في هذا الميدان. |
La comida conservada con sal, puede durar hasta un año sin descomponerse. | Open Subtitles | يُمكن للغذاء المملوح أن يدوم لعام من دون أن يفسُد. |
Nos mantuvimos activos en la Cumbre Mundial sobre la alimentación, en Roma. | UN | وقد عملنا بنشاط في مؤتمر القمة العالمي للغذاء في روما. |
Disfruta de maíz, otro de base fuente de alimentos, hasta un 12-año de alta. | Open Subtitles | خذ الذرة منتج اساسي ومصدر للغذاء اعلى من سعر 12 سنه مضت |
Las mujeres y los niños que mueren diariamente por falta de alimentos han quedado relegados a un insignificante segundo plano. | UN | أما النساء واﻷطفال الذين يموتون يوميا طلبا للغذاء فقد تواروا خلف الستار. |
PRINCIPALES FACTORES QUE INFLUYEN EN EL PAPEL DE LA MUJER DE LAS ZONAS RURALES EN LA PRODUCCIÓN de alimentos | UN | العوامل الرئيسية في دور المرأة الريفية بوصفها منتجة للغذاء |
Con frecuencia, también tiene a su cargo la producción de alimentos de subsistencia, así como ciertas tareas de producción comercial. | UN | وكثيرا ما تُسند إليها المسؤولية عن اﻹنتاج الكفافي للغذاء باﻹضافة الى بعض المهام في اﻹنتاج التجاري. |
También aumentará esa carga en la medida en que el Estado tendrá que crear programas de trabajo y subsidiar las necesidades de alimentos y vivienda de los pobres. | UN | وسيزداد هذا العبء، أيضا الى حد يصبح من الضروري عنده إنشاء برامج عمل حكومية وتقديم إعانات للفقراء للغذاء والمسكن. |
Junto con la FAO, el PMA ha iniciado también proyectos de alimentos por semillas en nueve lugares. | UN | كما يضطلع البرنامج، بالاشتراك مع منظمة اﻷغذية والزراعة، بمشروع للغذاء مقابل البذور في تسعة مواقع. |
La salud del ecosistema marino determinará si los océanos pueden continuar utilizándose como una fuente duradera de alimentos para toda la humanidad. | UN | وبناء على صحة النظام البيئي البحري سيتقرر ما إذا كان من المستطاع أن تظل المحيطات موردا دائما للغذاء للبشرية كلها. |
Incluso las zonas productoras de alimentos al norte de Kabul han sufrido últimamente graves daños ambientales como consecuencia de los enfrentamientos. | UN | وتعرضت المناطق المنتجة للغذاء في شمال كابول أيضاً لخسائر بيئية جسيمة مؤخراً نتيجة للقتال. |
El primer sector elegido para elaborar y aplicar nuevas políticas fue el de la política nacional de alimentación y nutrición. | UN | وكان أول قطاع يتم اختياره لوضع السياسة وتنفيذها هو السياسة الوطنية للغذاء والتغذية. |
Sé que es poco probable, pero estamos muy necesitados de comida y suministros. | Open Subtitles | أعرف إنّ هذه مقامرة و لكننى بحاجة ماسّة للغذاء و المعدات |
Establecimiento de indicadores relativos a la alimentación, la educación, la salud, la vivienda y otras necesidades básicas; | UN | وضع مؤشرات للغذاء والتعليم والصحة والاسكان وغيرها من الاحتياجات اﻷساسية؛ |
El valor mundial de los alimentos de origen forestal se calcula en alrededor de 20.000 a 25.000 millones de dólares. | UN | وتتراوح تقديرات القيمة العالمية للغذاء من الغابات بين ٢٠ و ٢٥ بليون دولار. |
Los bosques también son una fuente de alimento y empleo y brindan oportunidades recreativas. | UN | وتعتبر الغابات أيضا موردا للغذاء وفرص العمل والترفيه. |
Todos los días entre la 1:00 y las 2:00, toma su descanso para almorzar. | Open Subtitles | كل يوم بين الساعة 1 و 2 يقوم بأخذ فترة للغذاء |
La doble crisis alimentaria y energética actual, por citar algunas, requiere que se dé un nuevo impulso a la solidaridad internacional. | UN | إن الأزمة المزدوجة للغذاء والطاقة، ولا أذكر هنا سوى أزمتين، تقتضي طفرة جديدة من التضامن على المستوى الدولي. |
Sé que has dicho que no tienes tiempo para comer conmigo hoy, pero quería asegurarme de que comías. | Open Subtitles | اعلم انك قلت انه لاوقت لديك للغذاء معي اليوم، لكنني اريد التأكد من انك ستأكلين |
Esa asistencia incluirá subsidios para alimentos y medicinas y préstamos en condiciones ventajosas para infraestructura. | UN | وستتضمن هذه المساعدة منحا للغذاء والدواء وقروضا ميسرة للبنية اﻷساسية. |
Resultados de una evaluación del consumo medio diario de productos alimenticios | UN | نتائج تقييم متوسط الاستهلاك اليومي للغذاء بالاستناد إلى دراسة استقصائية |
Vinimos a comer y eso. | Open Subtitles | انت تعرف ، لقد توقفنا للغذاء و دخول الحمام |
Un día se le acerca un señor que le ofrece llevarlo a almorzar, después a cenar, a desayunar. | TED | في إحدى الأيام، اقترب منه رجل عرض أن يستدعي للغذاء على حسابه، ثمّ للعشاء و فطور الصباح. |
Los jóvenes son particularmente vulnerables al hambre y la malnutrición causadas por la falta de acceso físico o económico a los alimentos. | UN | والشباب بصفة خاصة معرض لخطر الجوع وسوء التغذية بسبب عدم التوافر المادي أو الاقتصادي للغذاء. |