Las modificaciones propuestas del Código Penal de Tailandia no parecen cumplir plenamente las obligaciones prescritas en este inciso. | UN | ولا يبدو أن التعديلات المقترحة للقانون الجنائي تغطي بشكل كامل الاشتراطات الواردة في الفقرة الفرعية. |
Belarús indicó que actualmente se estaba redactando una enmienda del Código Penal. | UN | وذكرت بيلاروس أن العمل يجري على صياغة تعديل للقانون الجنائي. |
Mas no debe perderse de vista el elemento disuasivo del derecho penal. | UN | وعـــلاوة علــى ذلك، ينبغي عدم اغفال اﻷثر الرادع للقانون الجنائي. |
1995 Profesor visitante, Instituto Max Planck de derecho penal Extranjero e Internacional, Friburgo, Alemania. | UN | 1995 باحث زائر، معهد ماكس بلانك للقانون الجنائي الأجنبي والدولي، فرايبورغ، ألمانيا. |
el Código Penal considera delitos agravantes en relación con la mayoría de delitos las motivaciones raciales, religiosas, nacionales o étnicas. | UN | وتعتبر الأسباب العرقيـة أو القوميـة أو الإثنيـة من العوامل المشددة فيما يتعلق بمعظم الجرائم، وفقاً للقانون الجنائي. |
En 2010 el Parlamento aprobó una enmienda al Código Penal que tipificaba como delito la negación pública del holocausto. | UN | وفي عام 2010، اعتمد البرلمان تعديلاً للقانون الجنائي يعرف الإنكار العلني للمحرقة على أنه جريمة جنائية. |
Es decir, esto permite excepciones al principio según el cual la ley penal no tiene fuerza retroactiva. | UN | أي أن هذا يسمح بالخروج عن المبدأ الذي يقضي بأنه ليس للقانون الجنائي مفعول رجعي. |
Desde su aprobación, la adición ha funcionado como complemento del Código Penal, con el mismo valor que el resto de sus disposiciones. | UN | وقد استخدمت هذه الإضافة، منذ اعتمادها، كتكملة للقانون الجنائي وهي تتمتع بنفس الوزن الذي تتمتع به أحكام القانون الجنائي. |
Toda conculcación de un derecho fundamental constituye una infracción en virtud del derecho penal y está sancionada por uno u otro artículo del Código Penal. | UN | وتشكل جميع الاعتداءات على الحقوق اﻷساسية مخالفات بالنسبة للقانون الجنائي يعاقب عليها بموجب إحدى مواد قانون العقوبات. |
Estas cuestiones se resolverían mediante las revisiones previstas del Código Penal y del código de procedimiento penal. | UN | وتتناول التنقيحات المخططة للقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية هذه المسائل. |
Se requiere, en este sentido, avanzar primero en la integración de las normas sustantivas del derecho penal internacional. | UN | وفي هذا الصدد يلزم أولا احراز تقدم في تحقيق تكامل القواعد الموضوعية للقانون الجنائي الدولي. |
Las autoridades electorales no tienen por qué tramitar denuncias de violación del derecho penal. | UN | ولا ينبغي للسلطات الانتخابية أن تنظر في شكاوى متعلقة بانتهاكات للقانون الجنائي. |
No obstante, el problema va mucho más allá de lo que puede constituir una violación del derecho penal en numerosas jurisdicciones. | UN | غير أن المشكلة تتجاوز إلى حد بعيد نطاق ما قد يشكل انتهاكا للقانون الجنائي في ولايات قضائية كثيرة. |
1995 Profesor visitante, Instituto Max Planck de derecho penal Extranjero e Internacional, Friburgo (Alemania). | UN | 1995 باحث زائر، معهد ماكس بلانك للقانون الجنائي الأجنبي والدولي، فرايبورغ، ألمانيا. |
i) Determinación de los principios generales de derecho penal que tendrían relación con el funcionamiento de la corte: | UN | ' ١ ' تحديد القواعد العامة للقانون الجنائي التي تتصل بممارسة المحكمة لعملها: |
F. Principios generales de derecho penal | UN | المبادئ العامة للقانون الجنائي الدولي |
Según la información, Khalil Akhlaghi, juzgado en el tribunal militar núm. 1 de Teherán por espionaje, fue condenado de acuerdo con el Código Penal militar a 15 años de prisión. | UN | ووفقا للمعلومات فان خليل اخلجي، الذي حوكم أمام المحكمة العسكرية رقم ١ في طهران بتهمة التجسس، حكم عليه وفقاً للقانون الجنائي للجيش بالسجن لمدة ٥١ سنة. |
En 1999 se enmendó el Código Penal para armonizarlo con el Convenio de derecho penal sobre la corrupción del Consejo de Europa | UN | عُدّل القانون الجنائي في سنة 1999 ليتوافق مع اتفاقية مجلس أوروبا للقانون الجنائي بشأن الفساد. |
La octava enmienda al Código Penal había abolido la pena de muerte para 13 delitos económicos y no violentos. | UN | وألغى التعديل الثامن للقانون الجنائي عقوبة الإعدام على 13 جريمة في الجرائم الاقتصادية وغير المرتبطة بالعنف. |
Todos los delitos penados de conformidad con la ley penal en el territorio de Letonia también están penados si se cometen a bordo de una aeronave. | UN | وإن كافة الجرائم المعاقب عليها وفقا للقانون الجنائي في لاتفيا يعاقب عليها أيضا إذا ارتكبت على متن طائرة. |
1995 Profesor visitante del Instituto Max-Planck para el derecho penal Extranjero e Internacional. | UN | ١٩٩٥: أستاذ زائر بمعهد ماكس بلانك للقانون الجنائي اﻷجنبي والقانون الجنائي الدولي، فرايبورغ، بألمانيا. |
No está clara la relación que esta Dependencia tendría con la Dependencia de asesoramiento en Derecho Penal y Asuntos Judiciales reforzada. | UN | لكن العلاقة بين هذه الوحدة الجديدة والوحدة المعززة للقانون الجنائي والمشورة القضائية غير واضحة. |
En virtud de la legislación penal una persona sigue siendo menor de edad hasta que cumpla la edad de 18 años. | UN | ويظل الشخص قاصرا وفقا للقانون الجنائي حتى يبلغ سن 18 سنة. |
Sección de Asesoramiento sobre Derecho Penal y Asuntos Judiciales | UN | القسم الاستشاري للقانون الجنائي والشؤون القضائية |
El tráfico ilícito de material nuclear está tipificado como delito con arreglo al derecho penal. | UN | ووفقا للقانون الجنائي يعاقب على الاتجار غير المشروع بالمواد النووية بوصفه فعلا إجراميا. |
- Fomentar que el DIF nacional brinde cuidado y atención a los menores discapacitados física y mentalmente que estuvieron relacionados en la comisión de alguna infracción a las leyes penales. | UN | العمل على أن يتولى النظام الوطني رعاية الأحداث المعاقين بدنياً وذهنياً الذين ارتكبوا مخالفة ما للقانون الجنائي. |
Recientemente, se había propuesto al Parlamento un nuevo proyecto de Código Penal conforme al cual la pena capital no debería aplicarse en ningún caso a las mujeres. | UN | وقد قدم للبرلمان مؤخرا مشروع للقانون الجنائي يقضي بعدم تطبيق عقوبة اﻹعدام على النساء بأي حال من اﻷحوال. |
Señora, de acuerdo al código criminal, usted está bajo la obligación legal de reportar todo | Open Subtitles | سيدتي ، وفقاً للقانون الجنائي أنت رهن التزامات قانونية للإبلاغ عن كل شيء |