"للقيود المفروضة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las restricciones
        
    • las limitaciones
        
    • limitación
        
    • a limitaciones
        
    • a restricciones
        
    • de la restricción
        
    Por ejemplo, las restricciones del comercio de chatarra tienen efectos potenciales sobre la industria siderúrgica. UN فقد تكون للقيود المفروضة على تجارة الخردة، مثلاً، آثار محتملة على صناعة الصلب.
    Por otra parte, las restricciones comerciales también pueden tener efectos nocivos sobre el medio ambiente. UN ومقابل ذلك، يمكن أن تكون للقيود المفروضة على التجارة آثار بيئية غير مواتية.
    Se efectuaron también economías en los gastos de viaje debido a las restricciones experimentadas en los viajes locales por razones de seguridad. UN كذلك تحققت وفورات في تكاليف السفر، نتيجة للقيود المفروضة على السفر المحلي ﻷسباب أمنية.
    Si bien dichas combinaciones pueden entenderse con base en las limitaciones de personal de las oficinas, no son deseables. UN وفي حين يمكن فهم هذا الجمع، فإنه ليس مثاليا، نظرا للقيود المفروضة فيما يتعلق بموظفي المكاتب.
    La prestación de asistencia humanitaria se ha visto gravemente entorpecida por las limitaciones impuestas al personal femenino tanto afgano como internacional. UN وتعطل توصيل المساعدة اﻹنسانية بشكل خطير نتيجة للقيود المفروضة على الموظفات الدوليات واﻷفغانيات على السواء.
    Los fundamentos establecidos por Grocio tenían amplia base y ponían de relieve la naturaleza vinculante absoluta de las restricciones a la conducción de la guerra. UN وكانت اﻷسس التي أرساها غروسيوس أسسا عريضة تؤكد على الالزام المطلق للقيود المفروضة على السلوك في الحرب.
    ii) Que actúe de conformidad con las restricciones sobre el uso de la fuerza y las armas de fuego establecidas en los instrumentos internacionales aplicables; UN `٢` العمل وفقا للقيود المفروضة على استخدام القوة واﻷسلحة النارية والمبينة في الصكوك الدولية المنطبقة في هذا الشأن؛
    Debido a las restricciones sobre la extensión de los documentos oficiales, en la presente nota necesariamente se examinará cada uno de los cuatro temas en forma sumaria. UN ونظرا للقيود المفروضة على حجم الوثائق الرسمية فمن الضروري أن تتناول هذه المذكرة كل موضوع من المواضيع اﻷربعة بشكل موجز.
    Debido a las restricciones que afectaban a los viajes después de las 18.00 horas, los observadores no siempre podían regresar a los campamentos. UN ونظرا للقيود المفروضة على السفر بعد الساعة السادسة مساء، فلم يتمكنوا دوما من العودة إلى مواقع اﻷفرقة.
    las restricciones cuantitativas a las exportaciones de textiles y prendas de vestir de los países en desarrollo no desaparecerán totalmente hasta el 2005. UN ولن يكون هناك رفع كلي للقيود المفروضة على صادرات البلدان النامية من المنسوجات والملابس إلا في عام 2005.
    las restricciones de la circulación de los palestinos dentro de la Ribera Occidental han tenido consecuencias económicas. UN وكانت هناك آثار اقتصادية للقيود المفروضة على تنقل الفلسطينيين داخل الضفة الغربية.
    las restricciones de la circulación de los palestinos dentro de la Ribera Occidental han tenido consecuencias económicas. UN وكانت هناك آثار اقتصادية للقيود المفروضة على تنقل الفلسطينيين داخل الضفة الغربية.
    Diez empleados de la oficina exterior no pudieron presentarse a trabajar debido a las restricciones a la circulación, lo que afectó a la marcha del programa de educación sobre el terreno. UN وتعذر على عشرة موظفين يعملون في المكتب الميداني الحضور إلى العمل نتيجة للقيود المفروضة على حرية التنقل، مما أثر في سير العمل العادي لبرنامج التعليم الميداني.
    Dadas las limitaciones de espacio, en la mayoría de los casos sólo se han recogido los extractos más pertinentes. UN ونظراً للقيود المفروضة على طول هذه الردود، لم تُدرج في معظم الحالات سوى المقتطفات ذات الصلة المباشرة بالموضوع.
    El Gobierno señaló que, dadas las limitaciones presupuestarias, era preciso evitar en la medida de lo posible la duplicación y superposición. UN وقالت الحكومة إنه نظراً للقيود المفروضة على الميزانية، ينبغي بذل الجهود لتجنب الازدواجية والتداخل قدر الاستطاعة.
    Debido a las limitaciones de tamaño de los informes del Secretario General, no fue posible reflejar toda la información de los países. UN ولم يتسن إيراد المعلومات القطرية بكاملها، نظرا للقيود المفروضة على حجم التقارير.
    Los efectos negativos de las limitaciones del transporte de tránsito son muy pronunciados. UN والأثر السلبي للقيود المفروضة على تجارة المرور العابر كبير للغاية.
    Habida cuenta de las limitaciones de tiempo, no han podido incluirse en el presente informe los resúmenes de las exposiciones orales de los debates de grupo. UN ونظرا للقيود المفروضة على حجم الوثائق، تعذر إدراج موجزات عروض المحاضرين في هذا التقرير.
    Los derechos de los pacientes sólo pueden estar sujetos a las limitaciones compatibles con la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ولا تخضع حقوق المرضى إلا للقيود المفروضة امتثالاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En este caso se plantea un dilema, puesto que la limitación de los medios de comunicación, aunque esté bien intencionada, se puede interpretar fácilmente como un intento de endoctrinamiento público. UN والمعضلة هي أنه يمكن للقيود المفروضة على وسائط اﻹعلام، مهما حسنت النوايا، أن تمثل بسهولة محاولات للدعاية المذهبية.
    Debido a limitaciones de índole económica, los vídeos se transmitieron en francés únicamente UN ولم تبث الشرائط سوى باللغة الفرنسية نتيجة للقيود المفروضة على التكلفة
    Se está actualizando el sistema en línea utilizado para la identificación de las personas sujetas a restricciones de viaje. UN ويجري حاليا تحديث النظام الإلكتروني المباشر المستخدم في تحديد الأفراد الخاضعين للقيود المفروضة على السفر.
    No obstante, como resultado de la restricción del acceso por parte de Cuba a productos y proveedores extranjeros existen graves limitaciones al acceso a esos métodos, así como a medicinas y otro equipo y productos relacionados con la salud sexual y reproductiva. UN إلا أن توافر هذه الوسائل محدود للغاية، مثلما هي الحال بالنسبة للأدوية وغيرها من المعدات والسلع الأخرى المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، نتيجة للقيود المفروضة على حصول كوبا على المنتجات الأجنبية ووصولها إلى الموردين الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more