"للقيود المفروضة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • las restricciones a la
        
    • las restricciones impuestas a
        
    • las restricciones de
        
    • las restricciones impuestas al
        
    • las limitaciones de
        
    • las limitaciones del
        
    • las restricciones al
        
    • las limitaciones impuestas a
        
    • de las limitaciones
        
    • las restricciones del
        
    • de las restricciones a
        
    • restricción de
        
    • las restricciones sobre el
        
    • las restricciones que afectaban a
        
    Los fundamentos establecidos por Grocio tenían amplia base y ponían de relieve la naturaleza vinculante absoluta de las restricciones a la conducción de la guerra. UN وكانت اﻷسس التي أرساها غروسيوس أسسا عريضة تؤكد على الالزام المطلق للقيود المفروضة على السلوك في الحرب.
    Diez empleados de la oficina exterior no pudieron presentarse a trabajar debido a las restricciones a la circulación, lo que afectó a la marcha del programa de educación sobre el terreno. UN وتعذر على عشرة موظفين يعملون في المكتب الميداني الحضور إلى العمل نتيجة للقيود المفروضة على حرية التنقل، مما أثر في سير العمل العادي لبرنامج التعليم الميداني.
    las restricciones impuestas a Gaza han tenido repercusiones socioeconómicas y humanitarias particularmente graves y han provocado mayores sufrimientos a la población local. UN وكان للقيود المفروضة على غزة تأثير اجتماعي اقتصادي وإنساني قاسٍ بشكل خاص، وسبّب مزيدا من المعاناة للسكان المحليين.
    las restricciones de la circulación de los palestinos dentro de la Ribera Occidental han tenido consecuencias económicas. UN وكانت هناك آثار اقتصادية للقيود المفروضة على تنقل الفلسطينيين داخل الضفة الغربية.
    La eliminación gradual de las restricciones impuestas al movimiento de bienes y mano de obra es imprescindible para que la Autoridad Palestina pueda realizar la reforma prevista en el sector fiscal con resultados satisfactorios. UN ويمثل الإلغاء التدريجي للقيود المفروضة على حركة السلع واليد العاملة شرطاً لا غنى عنه للنجاح في تنفيذ برنامج السلطة الفلسطينية للإصلاح المالي.
    Dadas las limitaciones de espacio, en la mayoría de los casos sólo se han recogido los extractos más pertinentes. UN ونظراً للقيود المفروضة على طول هذه الردود، لم تُدرج في معظم الحالات سوى المقتطفات ذات الصلة المباشرة بالموضوع.
    Otro grave resultado inicial de las restricciones a la circulación en la Ribera Occidental fue la disminución temporaria en el número de niños vacunados a fines de 2000. UN ومن النتائج الأولوية الخطيرة الأخرى للقيود المفروضة على التنقل في الضفة الغربية الانخفاض المؤقت في معدل تحصين الأطفال ضد الأمراض في أواخر عام 2000.
    El Gobierno ha prorrogado la suspensión de las restricciones a la labor humanitaria en Darfur hasta el 31 de enero de 2007. UN 34 - ومدّدت الحكومة فترة الوقف الاختياري للقيود المفروضة على العمل الإنساني في دارفور حتى 31 كانون الثاني/يناير 2007.
    También es necesaria una gestión cuidadosa de las restricciones a la importación para conseguir un crecimiento a largo plazo. UN والإدارة الحصيفة للقيود المفروضة على الواردات ضرورية هي الأخرى لتحقيق النمو على المدى البعيد.
    También contribuyó a ese crecimiento el levantamiento parcial de las restricciones a la circulación en la Ribera Occidental. UN كما ساهم في هذا النمو التخفيف الجزئي للقيود المفروضة على التنقل في الضفة الغربية.
    Debe mantenerse la reciente relajación de las restricciones a la libertad de circulación. UN وينبغي أن يتواصل ما بدأ مؤخرا من تخفيف للقيود المفروضة على التنقل.
    Además, varios especialistas en capacitación no pudieron viajar a la MINUEE por las restricciones impuestas a la concesión de visados a personas de determinadas nacionalidades. UN وإضافة إلى ذلك، لم يتسن لعدد من خبراء التدريب السفر إلى البعثة نظرا للقيود المفروضة على منح التأشيرات لبعض الجنسيات.
    Una justificación común de esas evaluaciones de la capacidad para votar es la proporcionalidad de las restricciones impuestas a ese derecho fundamental. UN ويتمثل تبرير شائع لمثل هذا التقييم لأهلية التصويت في الطبيعة التناسبية للقيود المفروضة على هذا الحق الأساسي.
    Celebro que algunos Estados Miembros hayan eliminado las restricciones impuestas a las actividades de los observadores militares de la ONUVT que prestan servicios en el Golán. UN وأرحب بإلغاء بعض الدول الأعضاء للقيود المفروضة على أنشطة المراقبين العسكريين التابعين للهيئة العاملين في الجولان.
    las restricciones de la circulación de los palestinos dentro de la Ribera Occidental han tenido consecuencias económicas. UN وكانت هناك آثار اقتصادية للقيود المفروضة على تنقل الفلسطينيين داخل الضفة الغربية.
    Aboga por el fin de las restricciones de viajes de los norteamericanos y la exclusión de Cuba de la lista de países que patrocinan el terrorismo. UN ويدعو المقال إلى وضع حد للقيود المفروضة على سفر الأميركيين، وشطب كوبا من قائمة الدول التي ترعى الإرهاب.
    Invita al Secretario General a que continúe vigilando y analizando sistemáticamente las restricciones impuestas al acceso de la asistencia humanitaria, a fin de incluir, según proceda, observaciones y recomendaciones en las exposiciones orales y los informes sobre países concretos que le presente. UN يدعو الأمين العام إلى مواصلة الرصد والتحليل المنهجيين للقيود المفروضة على وصول المساعدة الإنسانية، وتضمين ما يقدمه إلى المجلس من إحاطات ومن تقارير عن بلدان بعينها الملاحظات والتوصيات الملائمة.
    Debido a las limitaciones de tamaño de los informes del Secretario General, no fue posible reflejar toda la información de los países. UN ولم يتسن إيراد المعلومات القطرية بكاملها، نظرا للقيود المفروضة على حجم التقارير.
    Los efectos negativos de las limitaciones del transporte de tránsito son muy pronunciados. UN والأثر السلبي للقيود المفروضة على تجارة المرور العابر كبير للغاية.
    49. En este sentido, las restricciones al anonimato tienen un efecto disuasorio, desalentando la libre expresión de información e ideas. UN 49- وفي هذا الصدد، فإن للقيود المفروضة على إغفال الهوية أثراً رادعاً لحرية الإعلام والتعبير عن الأفكار.
    Debido a las limitaciones impuestas a la extensión del presente informe, no es posible transmitir el contenido de las comunicaciones; sin embargo, en cada caso se proporcionan referencias a las publicaciones donde aparecen. UN ونظرا للقيود المفروضة على طـول هذا التقرير، يتعذر إيراد محتويات المراسلات؛ غيـر أنـه تـُـدرج، في كل حالـة، المراجـع في المنشورات التي ترد فيها.
    Por ejemplo, las restricciones del comercio de chatarra tienen efectos potenciales sobre la industria siderúrgica. UN فقد تكون للقيود المفروضة على تجارة الخردة، مثلاً، آثار محتملة على صناعة الصلب.
    Se calcula que la restricción de las exportaciones de productos agrícolas desde la Faja de Gaza ha costado a los agricultores 2 millones de dólares por día. UN وتم تقدير خسارة المزارعين بمليوني دولار يوميا نتيجة للقيود المفروضة على الصادرات الزراعية من قطاع غزة.
    ii) Que actúe de conformidad con las restricciones sobre el uso de la fuerza y las armas de fuego establecidas en los instrumentos internacionales aplicables; UN `٢` العمل وفقا للقيود المفروضة على استخدام القوة واﻷسلحة النارية والمبينة في الصكوك الدولية المنطبقة في هذا الشأن؛
    Debido a las restricciones que afectaban a los viajes después de las 18.00 horas, los observadores no siempre podían regresar a los campamentos. UN ونظرا للقيود المفروضة على السفر بعد الساعة السادسة مساء، فلم يتمكنوا دوما من العودة إلى مواقع اﻷفرقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more