El mapa asignaba 51% del territorio a la Federación bosnio-croata y 49% a la entidad serbia de Bosnia. | UN | وخصصت الخريطة ٥١ في المائة للاتحاد البوسني الكرواتي و ٤٩ في المائة للكيان الصربي البوسني. |
La SFOR, en coordinación con la comunidad internacional, prestará asesoramiento y orientación para reestructurar las fuerzas armadas de la entidad. | UN | وسوف تقدم قوة تحقيق استقرار بتنسيق مع المجتمع الدولي، المشورة والتوجيه بشأن إعادة تشكيل القوات المسلحة للكيان. |
la entidad operacional designada podrá proceder a validar la actividad de proyecto. | UN | ويجوز للكيان التشغيلي المعين أن يقوم بالتصديق على نشاط المشروع. |
:: El Primer Ministro puede proceder a una designación definitiva si tiene motivos razonables para creer que una entidad es una entidad terrorista o una entidad asociada. | UN | :: ويمكن لرئيس الوزراء أن يقوم بتصنيف نهائي للكيان إذا كانت له أسباب معقولة تدفعه إلى الاعتقاد بأن ذلك الكيان إرهابي أو شريك. |
El Grupo de Trabajo sobre reducciones en materia de defensa presentó oficialmente propuestas encaminadas a reducir el tamaño de las fuerzas armadas de las entidades. | UN | أما الفريق العامل المعني بالتخفيضات الدفاعية، فقد تقدم رسميا بمقترحات لخفض حجم القوات المسلحة للكيان. |
la entidad compuesta debería dotarse de recursos humanos y financieros adecuados para el cumplimiento efectivo de su mandato. | UN | وينبغي أن يرصد للكيان المختلط ما يكفي من موارد بشرية ومالية لتمكينه من الاضطلاع بولايته. |
la entidad compuesta deberá equiparse con recursos humanos y financieros adecuados para el cumplimiento efectivo de su mandato. | UN | وينبغي أن يرصد للكيان المختلط ما يكفي من موارد بشرية ومالية لتمكينه من الاضطلاع بولايته. |
Revisión de información financiera provisional realizada por el auditor independiente de la entidad | UN | استعراض المعلومات المالية المؤقتة من قِبل مراجع الحسابات المستقل التابع للكيان |
la entidad candidata podía presentar su solicitud de apoyo al Fondo de Adaptación. | UN | ويمكن للكيان المحتمل أن يقدم طلباً للحصول على دعم صندوق التكيف. |
la entidad designada debería tratar de desarrollar el concepto y los criterios conexos, en estrecha colaboración con los Estados Miembros. | UN | وينبغي للكيان المعين أن يسعى الى وضع المفهوم والمعايير ذات الصلة، بالتشاور الوثيق مع الدول اﻷعضاء. |
ii) En el caso de propuestas, la propuesta técnica de la entidad tuviese la máxima evaluación y su propuesta financiera fuese la más baja. | UN | ' ٢ ' في حالة المقترحات، حصول الاقتراح التقني للكيان على المرتبة العليا، ويكون اقتراحه المالي هو الاقتراح اﻷدنى. |
El mapa asignaba un 51% a la Federación bosnio-croata y un 49% a la entidad de los serbios de Bosnia. | UN | وخصصت خريطة التسوية ٥١ في المائة للاتحاد البوسني - الكرواتي و ٤٩ في المائة للكيان الصربي البوسني. |
Ésta afirma que el corredor de Brcko es vital para la integración económica de las mitades oriental y occidental de la entidad. | UN | وتؤكد أن ممر برتشكو حيوي للتكامل الاقتصادي للشطرين الشرقي والغربي للكيان. |
Estos grupos deben ser compatibles con la estructura organizacional y la división de las responsabilidades en el seno de la entidad. | UN | وهذه المجموعات ينبغي أن تكون متلائمة مع الهيكل التنظيمي للكيان وتوزيع المسؤوليات فيه. |
Actualmente no se aplica prohibición alguna contra las Fuerzas Armadas de la entidad por incumplimiento de las operaciones de remoción de minas. | UN | وليس هناك حاليا حظر مفروض على القوات المسلحة للكيان بسبب عدم تقيدها بعمليات إزالة اﻷلغام. |
La otra principal actividad de la entidad consistiría en proporcionar un acceso simplificado a los servicios y medios de mitigación de los riesgos. | UN | وسيكون النشاط الرئيسي اﻵخر للكيان هو إتاحة إمكانية الحصول، بإجراءات مبسطة، على خدمات وتسهيلات التخفيف من المخاطر. |
También se hizo referencia a la profesionalización de las fuerzas armadas de la entidad, así como su apoyo al proceso de repatriación de los refugiados. | UN | كما نوقشت مسألة احتراف القوات المسلحة للكيان إلى جانب دعمها لعملية عودة اللاجئين. |
La estructura básica de las fuerzas policiales de la entidad no ha variado. | UN | 25- لم يطرأ أي تغير على تركيب قوات الشرطة التابعة للكيان. |
Si se trata de una persona, se ha de facilitar su apellido; en caso de una entidad, su denominación registrada. | UN | وينبغي بالنسبة للأفراد تقديم لقب الفرد؛ أما في حالة الكيانات فيجب تقديم الاسم المسجل للكيان. |
La contabilidad en valores devengados ofrece una visión más ajustada a la realidad de la situación financiera de una entidad. | UN | ترسم المحاسبة على أساس المستحقات صورة موثوقة بدرجة أكبر للسلامة المالية للكيان. |
Se están haciendo planes para regular el almacenamiento de estas minas, posiblemente como propiedad del Estado y no de las entidades. | UN | ويخطط اﻵن لوضع قواعد تنظم تخزين هذه اﻷلغام، وعلى اﻷغلب بوصفها من اﻷصول المملوكة للدولة، وليس للكيان. |
La libre determinación no podrá entenderse en el sentido de que autoriza o fomenta acción alguna encaminada a quebrantar o menoscabar la integridad territorial o la unidad política de un Estado soberano e independiente. | UN | ولا يمكن تأويل تقرير المصير بأنه شيء يأذن، أو يشجع، أية أعمال تمزق أو تقوض السلامة الإقليمية للكيان السياسي لدولة مستقلة ذات سيادة. |
Esa suma será el número total de escaños asignados a esa entidad como resultado de la elección para que los distribuya entre sus candidatos. | UN | ويكون المجموع هو إجمالي عدد المقاعد المخصصة للكيان نتيجة الانتخاب لتوزيعه على مرشحيه. |
Estamos seguros de que continuarán siendo un socio estratégico de la entidad y que se fortalecerán los espacios de diálogo y colaboración entre los Estados y la sociedad civil. | UN | ونحن واثقون بأنها ستظل شريكا استراتيجيا للكيان وأنه سيجري تعزيز مجالات الحوار والتعاون بين الدول والمجتمع المدني. |