La tasa de fecundidad de las mujeres que viven en zonas rurales es de 5,4 hijos por mujer, en comparación con los 2,8 hijos por mujer en el caso de aquellas que viven en zonas urbanas. | UN | ويبلغ معدل خصوبة المرأة التي تعيش في المناطق الريفية 5.4 مقابل 2.8 فقط للمرأة التي تعيش في المناطق الحضرية. |
Sírvanse evaluar los efectos de la labor realizada por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales y el Ministerio de Agricultura, en colaboración con varias organizaciones, para mejorar el potencial económico de las mujeres que viven en comunidades rurales. | UN | يرجى تقديم تقييم لأثر الجهود التي تبذلها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ووزارة الزراعة، بالتعاون مع مختلف المنظمات، لتحسين الإمكانات الاقتصادية للمرأة التي تعيش في مجتمعات ريفية. |
Sírvanse evaluar los efectos de la labor realizada por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales y el Ministerio de Agricultura, en colaboración con varias organizaciones, para mejorar el potencial económico de las mujeres que viven en comunidades rurales. | UN | يرجى تقديم تقييم لأثر الجهود التي تبذلها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ووزارة الزراعة، بالتعاون مع العديد من المنظمات، لتحسين الإمكانات الاقتصادية للمرأة التي تعيش في مجتمعات ريفية. |
El documento, que fue redactado de conformidad con el acuerdo concertado en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social celebrada en Copenhague en 1995, estipula la reducción de la discriminación contra la mujer por razón del género, la edad, la ocupación o el salario; el aumento de la competitividad en el mercado de trabajo y el mejoramiento de la seguridad social de la mujer que vive por debajo de la línea de la pobreza. | UN | والوثيقة التي أعدت وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عقدته الأمم المتحدة في كوبنهاغن في 1995، تنص على الحد من التمييز ضد المرأة على أساس الجنس، أو السن، أو المهنة، أو الأجر؛ وزيادة القدرة التنافسية للمرأة في سوق العمل، وتعزيز الضمان الاجتماعي للمرأة التي تعيش أدنى من خط الفقر. |
La pobreza afecta de manera especialmente aguda a las mujeres que viven en hogares rurales. | UN | وتشتد حدة الفقر بصفة خاصة بالنسبة للمرأة التي تعيش في اﻷسر المعيشية الريفية. |
La Unión de Mujeres de Turkmenistán, con el apoyo del PNUD, ha elaborado un programa de creación de oportunidades de trabajo por cuenta propia para las mujeres de las aldeas. | UN | ووضَع اتحاد النساء التركمانيات، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، برنامجا لتهيئة الفرص لتشجيع العمل المستقل للمرأة التي تعيش في المجتمعات الريفية. |
El Comité recomienda también que el Gobierno tome medidas para proteger los derechos humanos de las mujeres que ya forman parte de uniones poligámicas. | UN | وتوصي اللجنة الحكومة أيضا باتخاذ تدابير تحمي حقوق الإنسان للمرأة التي تعيش في أسرة متعددة الزوجات. |
En las zonas rurales, la esperanza de vida de la mujer era 3,2 años inferior a la de las mujeres residentes en zonas urbanas. | UN | وكان العمر المتوقع للمرأة في المناطق الريفية أقل بـ 3.2 من السنين من ذلك للمرأة التي تعيش في المناطق الحضرية. |
El empoderamiento jurídico de las mujeres que viven en la pobreza puede ser una condición necesaria para crear un entorno propicio que ofrezca medios de vida sostenibles y contribuya a erradicar la pobreza. | UN | ويمكن أن يكون التمكين القانوني للمرأة التي تعيش في فقر شرطاً ضرورياً لتهيئة بيئة تمكينية لتوفير سُبُل معيشة مستدامة والقضاء على الفقر. |
Para concluir, su delegación subraya la importancia de garantizar los derechos inalienables de las mujeres que viven bajo ocupación extranjera y de enjuiciar a todos los que violen esos derechos. | UN | وفي الختام، قالت إن وفدها يؤكد على أهمية ضمان الحقوق غير القابلة للتصرف للمرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي، وملاحقة جميع منتهكي هذه الحقوق. |
En línea con estas medidas, se prestará atención especial a los mecanismos nacionales en los países afectados por conflictos a fin de atender las necesidades particulares de las mujeres que viven en esas zonas. | UN | وتماشيا مع هذا المسعى، سيولى الاهتمام الواجب للآليات الوطنية في البلدان المنكوبة بالنزاعات لتلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة التي تعيش في تلك المناطق. |
En línea con estas medidas, se prestará atención especial a los mecanismos nacionales en los países afectados por conflictos a fin de atender las necesidades particulares de las mujeres que viven en esas zonas. | UN | وتماشيا مع هذا المسعى، سيولى الاهتمام الواجب للآليات الوطنية في البلدان المنكوبة بالنزاعات لتلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة التي تعيش في تلك المناطق. |
En demasiados países los sistemas de bienestar social no toman suficientemente en consideración las condiciones específicas de las mujeres que viven en la pobreza y se observa una tendencia a la reducción de los servicios prestados por dichos sistemas. | UN | ٥٢ - وفي بلاد كثيرة لا تراعي نظم الرعاية الاجتماعية بشكل كاف الظروف المحددة للمرأة التي تعيش تحت وطأة الفقر، وبالتالي يوجد اتجاه الى تقليص الخدمات المقدمة من قبل هذه النظم. |
En demasiados países los sistemas de bienestar social no toman suficientemente en consideración las condiciones específicas de las mujeres que viven en la pobreza y se observa una tendencia a la reducción de los servicios prestados por dichos sistemas. | UN | ٥٢ - وفي بلاد كثيرة لا تراعي نظم الرعاية الاجتماعية بشكل كاف الظروف المحددة للمرأة التي تعيش تحت وطأة الفقر، وبالتالي يوجد اتجاه الى تقليص الخدمات المقدمة من قبل هذه النظم. |
:: El mejoramiento, en el mercado laboral, de la competitividad de la mujer que vive por debajo del nivel de pobreza (activación mediante el desarrollo de la capacidad de organización y gestión y el aumento de la autoconfianza; la promoción de la iniciativa empresarial y el mejoramiento de los conocimientos empresariales; la elaboración de cursos de readiestramiento específico y de nuevos programas de capacitación para la mujer, etc.); | UN | :: زيادة القدرة التنافسية في سوق العمل للمرأة التي تعيش تحت خط الفقر (التنشيط من خلال تنمية المهارات التنظيمية والإدارية وزيادة الثقة بالنفس؛ وحفز المبادرة بمباشرة الأعمال الحرة وتحسين المعرفة المتعلقة بمباشرة الأعمال الحرة؛ وإعداد برامج محددة لإعادة التدريب والتدريب الإضافي للمرأة، وما إلى ذلك). |
:: El aumento de la seguridad social de la mujer que vive por debajo del nivel de pobreza por cumplir la función reproductiva y la función de prestar cuidados (preservación del trabajo durante un determinado período en caso de interrupción del ejercicio de la profesión y la carrera; inclusión en el tiempo de servicio de los años pasados como cuidadora; compensación del trabajo voluntario como cuidadora, etc.); | UN | :: زيادة الضمان الاجتماعي للمرأة التي تعيش تحت خط الفقر بسبب أداء الدور الإنجابي ودور الراعية (حفظ الوظيفة لفترة معينة في حالة قطع ممارسة المهنة والوظيفة؛ وضم السنوات التي قضيت بوصفها حاضنة إلى مدة الخدمة؛ وتعويضها عن العمل الطوعي بوصفها حاضنة، وما إلى ذلك). |
La pobreza afecta de manera especialmente aguda a las mujeres que viven en hogares rurales. | UN | وتشتد حدة الفقر بصفة خاصة بالنسبة للمرأة التي تعيش في اﻷسر المعيشية الريفية. |
El acceso a créditos agrícolas y la posibilidad de solicitar donaciones como parte de los programas de apoyo del Estado está garantizado a las mujeres que viven en las zonas rurales. | UN | 284 - إن الحصول على الائتمانات الزراعية وإمكانية طلب الحصول على منح من برامج الدعم التي تضطلع بها الدولة مكفولان للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية. |
La Asociación de Letonia en pro de la Igualdad de Género en sus observaciones señala que el programa de microcréditos para las mujeres de las zonas rurales ha dado buenos resultados, aunque la sociedad carece de información sobre ese programa. | UN | وقد اشارت الرابطة اللاتفية للمساواة بين الجنسين في ملاحظاتها إلى أن برنامج تقديم الائتمانات المتناهية الصغر للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية يحرز تقدما بصورة ناجحة إلى حد بعيد، مع أن المجتمع يفتقر إلى المعلومات المتعلقة بهذا البرنامج. |
El Comité recomienda también que el Gobierno tome medidas para proteger los derechos humanos de las mujeres que ya forman parte de uniones poligámicas. | UN | وتوصي اللجنة الحكومة أيضا باتخاذ تدابير تحمي حقوق الإنسان للمرأة التي تعيش في أسرة متعددة الزوجات. |
12.9 La Coalición Nacional de Mujeres Rurales proporciona una voz nacional en colaboración de las mujeres residentes en zonas rurales, regionales y remotas de Australia y es una de las secretarías nacionales de la mujer. | UN | يعد التحالف الوطني للمرأة الريفية صوتا وطنيا جماعيا للمرأة التي تعيش في مناطق أستراليا الريفية والنائية، وهو أحد الأمانات النسائية الوطنية. |
Puede decirse también que las condiciones de vida y de trabajo en general son más difíciles para las mujeres que viven en las aldeas. | UN | ويمكننا أيضا القول أن ظروف المعيشة والعمل بصفة عامة أشق بالنسبة للمرأة التي تعيش في القرية. |