"للمساهمة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • para contribuir a
        
    • para contribuir al
        
    • contribuir a la
        
    • de contribuir a
        
    • a contribuir a
        
    • de contribuir al
        
    • a contribuir al
        
    • para ayudar a
        
    • a participar en
        
    • contribución a
        
    • de participar en
        
    • que contribuyan a
        
    • para participar en
        
    • contribución al
        
    • autonomía a la autoridad
        
    El Japón trabajará junto con otros Estados partes para contribuir a la obtención de un consenso sobre dichas medidas concretas. UN وستعمل اليابان مع الدول الأطراف الأخرى للمساهمة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه التدابير المحددة.
    Asimismo, la delegación de México presentó un documento no oficial para contribuir a las deliberaciones sobre el tema. UN وفي نفس الإطار، قدم وفد المكسيك مستند غير رسمي للمساهمة في المناقشات حول نفس الموضوع.
    De conformidad con este planteamiento, la OACNUDH realizará las siguientes actividades para contribuir al éxito del Año Internacional de los Afrodescendientes: UN وتمشيا مع هذا النهج، ستضطلع المفوضية بالأنشطة التالية للمساهمة في نجاح السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي:
    Sin embargo, algunos no se mostraron dispuestos a contribuir a la financiación básica; UN غير أن البعض أعرب عن عدم استعداده للمساهمة في التمويل الأساسي؛
    Las comisiones orgánicas debían examinar la mejor forma de contribuir a la cumbre. UN وينبغي أن تنظر اللجان الفنية في أفضل طريقة للمساهمة في القمة.
    La CEPA y la CEPE se han manifestado dispuestas a contribuir a ese proceso. UN وأبدت اللجنة الاقتصادية لافريقيا واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا استعدادهما للمساهمة في هذه العملية.
    La Ideas Office (Suiza) surgió en 2002 en un colegio bilingüe con el fin de contribuir al diálogo entre las culturas y reducir tensiones. UN وأُنشئ مكتب الأفكار في سويسرا في عام 2002، في مدرسة ثنائية اللغة للمساهمة في حوار بين الثقافات وللحد من التوترات.
    Asimismo, la delegación de México presentó un documento no oficial para contribuir a las deliberaciones sobre el tema. UN وفي نفس الإطار، قدم وفد المكسيك مستند غير رسمي للمساهمة في المناقشات حول نفس الموضوع.
    Asimismo, la delegación de México presentó un documento no oficial para contribuir a las deliberaciones sobre el tema. UN وفي نفس الإطار، قدم وفد المكسيك مستند غير رسمي للمساهمة في المناقشات حول نفس الموضوع.
    Acogieron con satisfacción los esfuerzos de cooperación entre dichas organizaciones para contribuir a la estabilidad. UN ورحبوا بجميع الجهود التعاونية التي تبذلها هذه المنظمات للمساهمة في تحقيق الاستقرار.
    Por mi parte, haré todo lo que esté a mi alcance para contribuir a este empeño. UN وأنــا شخصيا سأبذل قصارى جهدي للمساهمة في هذا المسعى.
    Además, la UNESCO está dispuesta a enviar a 200 maestros a Rwanda para contribuir al restablecimiento del sistema docente y para reiniciar las actividades de enseñanza. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن اليونسكو على استعداد ﻹرسال ٢٠٠ مدرس للمساهمة في اصلاح النظام التعليمي واستئناف الدراسة.
    Otras organizaciones, así como algunos países miembros, están también preparándose activamente para contribuir al envío de socorro. UN وتنشط أيضا منظمات أخرى وبعض البلدان اﻷعضاء في اﻹعداد للمساهمة في جهود اﻹغاثة.
    Eso depende del grado de consenso que exista entre nosotros y de nuestra disposición para contribuir al presupuesto de la Organización y para apoyar sus actividades en distintas esferas. UN وهذا يتوقف على مدى توافق اﻵراء فيما بيننا وعلى استعدادنا للمساهمة في ميزانية المنظمة ودعم أنشطتها في مختلف المجالات.
    La sociedad civil debe tener las máximas oportunidades de contribuir a este proceso. UN وينبغي أن يُمنح المجتمع المدني كل الفرص للمساهمة في هذه العملية.
    Esperamos que en este período de sesiones puedan realizarse progresos decisivos. Mi delegación seguirá tratando de contribuir al logro de ese fin. UN ونأمل في أن تنجز هذه الدورة تقدما حاسما، وسيواصل وفدي السعي للمساهمة في تحقيق ذلك.
    Después de esa aprobación, Indonesia demostró una vez más su disposición a contribuir al inicio de la labor sustantiva. UN وفي أعقاب اعتماد برنامج العمل لعام 2009، أظهرت إندونيسيا مرة أخرى استعدادها للمساهمة في العمل الموضوعي.
    Tayikistán está esforzándose todo lo que puede para ayudar a resolver problemas ecológicos acuciantes. UN وتكافح طاجيكستان وتبذل قصارى جهدها للمساهمة في حسم القضايا الإيكولوجية الملحة.
    Todos debemos estar dispuestos a participar en ese resultado. UN وينبغي أن نكون جميعا على استعداد للمساهمة في تحقيق هذه النتيجة.
    Con este propósito, China ha destinado fondos al Fondo Fiduciario Voluntario para la Asistencia en Remoción de Minas como contribución a las actividades de esta índole en Bosnia y Herzegovina. UN وبالنظر إلى هذه المسألة، قدمت الصين مساهمة مالية للصندوق الاستئماني للتبرعات للمساهمة في إزالة الألغام التابع لﻷمم المتحدة، مخصصة لﻷنشطة المتعلقة بإزالة اﻷلغام في البوسنة والهرسك.
    Existe una importante sinergia entre el mejoramiento del bienestar económico de los pobres y la promoción de instituciones que les den mayores oportunidades de participar en la sociedad. UN وثمة تعاضد هام بين تحسين الرفاه الاقتصادي للفقراء وتعزيز المؤسسات التي تمنحهم فرصة أكبر للمساهمة في مجتمعهم.
    Se podría invitar a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales y regionales a que contribuyan a la preparación de esa lista. UN ويمكن دعوة الدول الأعضاء والمنظمات الدولية الإقليمية للمساهمة في إعداد هذه القائمة.
    El gobierno, reconociendo la necesidad de que la mujer esté preparada para participar en el desarrollo económico de Zambia, ha introducido el Programa para el Adelanto de la Educación de las Niñas. UN وقد أدركت الحكومة ضرورة إعداد المرأة للمساهمة في التنمية ا لاقتصادية لزامبيا فأدخلت برنامج النهوض بتعليم البنات.
    Mesa redonda como contribución al tema del Consejo Económico y Social para 2015 UN حلقة نقاش للمساهمة في موضوع دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2015
    Pero la noción de que me uniera al Partido Comunista, un compromiso que requeriría ceder mi autonomía a la autoridad del estado. Open Subtitles للمساهمة في مجتمعاتنا لكن الفكرة القائلة بأنني عضو في الحزب الشيوعي سيجعلني هذا اتنازل عن رأيي في

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more