El Japón trabajará junto con otros Estados partes para contribuir a la obtención de un consenso sobre dichas medidas concretas. | UN | وستعمل اليابان مع الدول الأطراف الأخرى للمساهمة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه التدابير المحددة. |
Asimismo, la delegación de México presentó un documento no oficial para contribuir a las deliberaciones sobre el tema. | UN | وفي نفس الإطار، قدم وفد المكسيك مستند غير رسمي للمساهمة في المناقشات حول نفس الموضوع. |
De conformidad con este planteamiento, la OACNUDH realizará las siguientes actividades para contribuir al éxito del Año Internacional de los Afrodescendientes: | UN | وتمشيا مع هذا النهج، ستضطلع المفوضية بالأنشطة التالية للمساهمة في نجاح السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي: |
Sin embargo, algunos no se mostraron dispuestos a contribuir a la financiación básica; | UN | غير أن البعض أعرب عن عدم استعداده للمساهمة في التمويل الأساسي؛ |
Las comisiones orgánicas debían examinar la mejor forma de contribuir a la cumbre. | UN | وينبغي أن تنظر اللجان الفنية في أفضل طريقة للمساهمة في القمة. |
La CEPA y la CEPE se han manifestado dispuestas a contribuir a ese proceso. | UN | وأبدت اللجنة الاقتصادية لافريقيا واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا استعدادهما للمساهمة في هذه العملية. |
La Ideas Office (Suiza) surgió en 2002 en un colegio bilingüe con el fin de contribuir al diálogo entre las culturas y reducir tensiones. | UN | وأُنشئ مكتب الأفكار في سويسرا في عام 2002، في مدرسة ثنائية اللغة للمساهمة في حوار بين الثقافات وللحد من التوترات. |
Asimismo, la delegación de México presentó un documento no oficial para contribuir a las deliberaciones sobre el tema. | UN | وفي نفس الإطار، قدم وفد المكسيك مستند غير رسمي للمساهمة في المناقشات حول نفس الموضوع. |
Asimismo, la delegación de México presentó un documento no oficial para contribuir a las deliberaciones sobre el tema. | UN | وفي نفس الإطار، قدم وفد المكسيك مستند غير رسمي للمساهمة في المناقشات حول نفس الموضوع. |
Acogieron con satisfacción los esfuerzos de cooperación entre dichas organizaciones para contribuir a la estabilidad. | UN | ورحبوا بجميع الجهود التعاونية التي تبذلها هذه المنظمات للمساهمة في تحقيق الاستقرار. |
Por mi parte, haré todo lo que esté a mi alcance para contribuir a este empeño. | UN | وأنــا شخصيا سأبذل قصارى جهدي للمساهمة في هذا المسعى. |
Además, la UNESCO está dispuesta a enviar a 200 maestros a Rwanda para contribuir al restablecimiento del sistema docente y para reiniciar las actividades de enseñanza. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن اليونسكو على استعداد ﻹرسال ٢٠٠ مدرس للمساهمة في اصلاح النظام التعليمي واستئناف الدراسة. |
Otras organizaciones, así como algunos países miembros, están también preparándose activamente para contribuir al envío de socorro. | UN | وتنشط أيضا منظمات أخرى وبعض البلدان اﻷعضاء في اﻹعداد للمساهمة في جهود اﻹغاثة. |
Eso depende del grado de consenso que exista entre nosotros y de nuestra disposición para contribuir al presupuesto de la Organización y para apoyar sus actividades en distintas esferas. | UN | وهذا يتوقف على مدى توافق اﻵراء فيما بيننا وعلى استعدادنا للمساهمة في ميزانية المنظمة ودعم أنشطتها في مختلف المجالات. |
La sociedad civil debe tener las máximas oportunidades de contribuir a este proceso. | UN | وينبغي أن يُمنح المجتمع المدني كل الفرص للمساهمة في هذه العملية. |
Esperamos que en este período de sesiones puedan realizarse progresos decisivos. Mi delegación seguirá tratando de contribuir al logro de ese fin. | UN | ونأمل في أن تنجز هذه الدورة تقدما حاسما، وسيواصل وفدي السعي للمساهمة في تحقيق ذلك. |
Después de esa aprobación, Indonesia demostró una vez más su disposición a contribuir al inicio de la labor sustantiva. | UN | وفي أعقاب اعتماد برنامج العمل لعام 2009، أظهرت إندونيسيا مرة أخرى استعدادها للمساهمة في العمل الموضوعي. |
Tayikistán está esforzándose todo lo que puede para ayudar a resolver problemas ecológicos acuciantes. | UN | وتكافح طاجيكستان وتبذل قصارى جهدها للمساهمة في حسم القضايا الإيكولوجية الملحة. |
Todos debemos estar dispuestos a participar en ese resultado. | UN | وينبغي أن نكون جميعا على استعداد للمساهمة في تحقيق هذه النتيجة. |
Con este propósito, China ha destinado fondos al Fondo Fiduciario Voluntario para la Asistencia en Remoción de Minas como contribución a las actividades de esta índole en Bosnia y Herzegovina. | UN | وبالنظر إلى هذه المسألة، قدمت الصين مساهمة مالية للصندوق الاستئماني للتبرعات للمساهمة في إزالة الألغام التابع لﻷمم المتحدة، مخصصة لﻷنشطة المتعلقة بإزالة اﻷلغام في البوسنة والهرسك. |
Existe una importante sinergia entre el mejoramiento del bienestar económico de los pobres y la promoción de instituciones que les den mayores oportunidades de participar en la sociedad. | UN | وثمة تعاضد هام بين تحسين الرفاه الاقتصادي للفقراء وتعزيز المؤسسات التي تمنحهم فرصة أكبر للمساهمة في مجتمعهم. |
Se podría invitar a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales y regionales a que contribuyan a la preparación de esa lista. | UN | ويمكن دعوة الدول الأعضاء والمنظمات الدولية الإقليمية للمساهمة في إعداد هذه القائمة. |
El gobierno, reconociendo la necesidad de que la mujer esté preparada para participar en el desarrollo económico de Zambia, ha introducido el Programa para el Adelanto de la Educación de las Niñas. | UN | وقد أدركت الحكومة ضرورة إعداد المرأة للمساهمة في التنمية ا لاقتصادية لزامبيا فأدخلت برنامج النهوض بتعليم البنات. |
Mesa redonda como contribución al tema del Consejo Económico y Social para 2015 | UN | حلقة نقاش للمساهمة في موضوع دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2015 |
Pero la noción de que me uniera al Partido Comunista, un compromiso que requeriría ceder mi autonomía a la autoridad del estado. | Open Subtitles | للمساهمة في مجتمعاتنا لكن الفكرة القائلة بأنني عضو في الحزب الشيوعي سيجعلني هذا اتنازل عن رأيي في |