"للمستخدمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los usuarios
        
    • para usuarios
        
    • los empleados
        
    • de usuarios
        
    • a usuarios
        
    • los trabajadores
        
    • uso
        
    • del usuario
        
    • a empleados
        
    • el usuario
        
    • de usuario
        
    • a sus usuarios
        
    Sin embargo, es preciso, especialmente en el caso de la infraestructura común para los usuarios, movilizar más fondos en el plano interno. UN إلا أنه لا بد من تعبئة المزيد من الأموال على الصعيد الداخلي ولا سيما لإقامة البنية التحتية للمستخدمين العاديين.
    Además, el sistema ofrece a los usuarios poderosos instrumentos analíticos y funciones de búsqueda. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوفر هذا النظام للمستخدمين وظائف بحث وأدوات تحليلية متطورة.
    El programa que ofrece a los usuarios todas esas libertades es un software libre. UN وعندما يوفر برنامج كل هذه الحريات للمستخدمين فإنه يدخل ضمن البرمجيات الحرة.
    vi) Material técnico para usuarios externos. UN ' ٦` المواد التقنية الموجهة للمستخدمين الخارجيين.
    Se aplicaron ajustes salariales a los empleados en los puestos afectados y en 1995 se abolió la ley. UN وقد أجريت تسويات أجور للمستخدمين في الوظائف المعنية بذلك القانون، وألغي القانون في عام 1995.
    Preparación de una guía de usuarios para la elaboración de indicadores del desarrollo sostenible a nivel de la comunidad, junto con la New Economics Foundation UN إعداد دليل للمستخدمين بشأن وضع مؤشرات التنمية المستدامة على الصعيد المجتمعي، بالتعاون مع مؤسسة الاقتصاد الجديد
    para que los usuarios controlen sus datos. TED بحيث يسمح للمستخدمين بالتحكم في بياناتهم.
    Proporciona a los usuarios una amplia e importante colección de documentos sobre refugiados e información jurídica y sobre el país de origen. UN فهو يوفر للمستخدمين مجموعة عريضة من المطبوعات المتصلة باللاجئين ومعلومات قانونية وأخرى تتعلق ببلدان المنشأ.
    El Congreso concluiría con un foro para los usuarios. UN وكان من المنتظر أن يختتم المؤتمر بمحفل مناقشة للمستخدمين.
    El uso experimental del prototipo permite a los usuarios determinar los aspectos positivos y negativos del sistema. UN ويتيح اختبار النموذج اﻷولي للمستخدمين تحديد ما الذي يفضلونه وما الذي لا يفضلونه في النظام.
    Algunas Partes han impuesto cargos o la obtención de permisos a los usuarios con el fin de limitar las emisiones de azufre. UN وشرعت بعض اﻷطراف في فرض رسوم أو تراخيص للمستخدمين من أجل الحد من انبعاثات الكبريت.
    El Departamento realiza estudios de los usuarios finales con miras a racionalizar las actividades de promoción. UN وتقوم اﻹدارة بدراسات استقصائية للمستخدمين النهائيين من أجل ترشيد نهج اﻷنشطة الترويجية.
    El Departamento realiza estudios de los usuarios finales con miras a racionalizar las actividades de promoción. UN وتقوم اﻹدارة بدراسات استقصائية للمستخدمين النهائيين من أجل ترشيد نهج اﻷنشطة الترويجية.
    Cuarta esfera: Creación de bases de conocimiento para encontrar las soluciones científicas y tecnológicas que necesiten los usuarios UN المجال الرابع: إقامة قواعد للمعارف للمستخدمين في مجال العلم والتكنولوجيا
    En él se han valorado principalmente la utilidad de cada publicación para los usuarios a los que está destinada y la calidad del análisis. UN وشدد على فائدة المنشورات بالنسبة للمستخدمين النهائيين المستهدفين وعلى نوعية التحليل.
    vi) Material técnico para usuarios externos. UN ' ٦ ' المواد التقنية الموجهة للمستخدمين الخارجيين.
    iii) Material técnico para usuarios externos UN ' ٣` المواد التقنية للمستخدمين الخارجيين
    iii) Material técnico para usuarios del exterior UN `3 ' مواد فنية للمستخدمين الخارجيين
    Para los empleados en la administración pública se aplican disposiciones adicionales establecidas en las Órdenes Administrativas Generales (GAO), 2000. UN وبالنسبة للمستخدمين في الخدمة العامة، توجد أحكام أخرى بالنسبة لهم في الأوامر الإدارية العامة لعام 2000.
    Facilita la adaptación de aplicaciones existentes para ajustarse a las prescripciones comerciales, reglamentarias, culturales y lingüísticas de usuarios y localidades. UN كما يسمح بتكييف التطبيقات القائمة وفق الاحتياجات التجارية والتنظيمية والثقافية واللغوية للمستخدمين وللجهات المحلية.
    Actualmente han sido programados para dar comunicaciones en el espacio ultraterrestre a usuarios civiles. UN وتبرمج في الوقت الحاضر لتوفير اتصالات عن طريق الفضاء الخارجي للمستخدمين المدنيين.
    El Comité no encuentra satisfactoria la propuesta de dar a los trabajadores que se declaren en huelga la posibilidad de interponer un recurso ante un tribunal por despido injustificado. UN كما أن اللجنة ليست مقتنعة بالاقتراح الذي يتيح للمستخدمين المضربين الانتصاف أمام المحكمة بسبب فصل مجحف.
    La base de datos del Departamento de Información Pública en la Internet es en la actualidad la más importante de las que ofrece el sistema de las Naciones Unidas y es de fácil uso y sólida desde el punto de vista económico. UN وقاعدة بيانات اﻹدارة الموجودة على انترنيت تعد حاليا الكبرى داخل أسرة اﻷمم المتحدة وهي ميسرة للمستخدمين ومتينة اقتصاديا.
    :: Guías del usuario para la base de datos en línea de los premios; UN :: مبادئ توجيهية للمستخدمين بشأن قاعدة البيانات الإلكترونية لبرنامج الجوائز؛
    Por consiguiente, el Grupo recomienda una indemnización de 4.677.013 dólares de los EE.UU. por los pagos hechos a empleados innecesarios. UN لذلك، يوصي الفريق بالتعويض بمبلغ ٣١٠ ٧٧٦ ٤ دولاراً عن المدفوعات المسددة للمستخدمين الفائضين عن الحاجة.
    Con esa información, el usuario puede encontrar los datos adecuados a su situación. UN واعتماداً على هذه المعلومات، يُمكن للمستخدمين تحديد مكان البيانات المناسبة لحالتهم.
    El grupo se comprometió tanto a elaborar un manual de usuario como a solucionar los problemas técnicos que dificultan la accesibilidad de los documentos. UN وتعهد الفريق بإعداد دليل للمستخدمين وبحل أي مشاكل تقنية تعترض سبيل التوصل إلى الوثائق.
    En lugar de utilizar los recursos para formular normas, se consideró que sería más útil emplearlos en interpretar las NIA y brindar apoyo a sus usuarios. UN فعوضاً عن استخدام هذه الموارد الشحيحة لاستحداث معايير جديدة، بدا أن من الأجدى الانتفاع بهذه الموارد لتفسير معايير المحاسبة الدولية وتوفير الدعم للمستخدمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more