En especial, sería útil conocer más detalles sobre el origen étnico de los beneficiarios de los servicios de atención de la salud. | UN | وقالت إنه من المفيد على وجه الخصوص الحصول على مزيد من التفاصيل عن الأصول العرقية للمستفيدين من الرعاية الصحية. |
Podría ser útil hacer un análisis de los beneficiarios de estas prestaciones. | UN | وقد يكون من المفيد إجراء تحليل للمستفيدين من هذه الاستحقاقات. |
También se imparte orientación social en forma individual y en grupos según proceda, como apoyo adicional a los beneficiarios de esos programas. | UN | كما يجري توفير خدمات المشورة الاجتماعية لﻷفراد وللجماعات حيثما يلزم ذلك، كدعم إضافي للمستفيدين من هذه البرامج. |
El número total de beneficiarios de esta cobertura sanitaria es de 12.000 personas, según se detalla en el cuadro siguiente. | UN | وقد بلغ العدد الإجمالي للمستفيدين من هذه التغطية الصحية 000 12 شخصاً وهو ما يوضحه الجدول التالي: |
A partir del 2005 se incrementaron de forma progresiva las pensiones a los beneficiarios del sistema de Seguridad Social. | UN | وقد ارتفع مبلغ المعاشات التقاعدية الممنوحة للمستفيدين من نظام الضمان الاجتماعي بشكل تدريجي منذ عام 2005. |
La obligación de rendir cuentas se hace más rigurosa cuando se establecen normas sobre el comportamiento y cuando esas normas se ponen en conocimiento de los usuarios de los servicios. | UN | وتزداد المساءلة عندما يتم تحديد معايير للأداء وعندما يتم إتاحتها للمستفيدين من الخدمات. |
También se imparte orientación social en forma individual y en grupos según proceda, como apoyo adicional a los beneficiarios de esos programas. | UN | كما يجري توفير خدمات المشورة الاجتماعية لﻷفراد والجماعات حيثما يلزم ذلك، كدعم إضافي للمستفيدين من هذه البرامج. |
También se imparte orientación social en forma individual y en grupos según proceda, como apoyo adicional a los beneficiarios de esos programas. | UN | كما يجري توفير خدمات المشورة الاجتماعية لﻷفراد والجماعات حيثما يلزم ذلك، كدعم إضافي للمستفيدين من هذه البرامج. |
También se proporciona orientación social, individual y en grupos, como apoyo adicional a los beneficiarios de esos programas; | UN | كما تقدم خدمات المشورة الاجتماعية لﻷفراد والجماعات كدعم إضافي للمستفيدين من تلك البرامج. |
También se proporciona orientación social, individual y en grupos, como apoyo adicional a los beneficiarios de esos programas; | UN | كما تقدم خدمات المشورة الاجتماعية لﻷفراد والجماعات كدعم إضافي للمستفيدين من تلك البرامج. |
iii) El Director Ejecutivo considere que aceptar la contribución redunda en beneficio de los beneficiarios de PMA. | UN | ' ٣` إذا رأى المدير التنفيذي في قبوله المساهمة مصلحة للمستفيدين من مساعدات البرنامج. |
También se proporciona asesoramiento social en forma individual y grupal como una forma de apoyo adicional a los beneficiarios de los programas. | UN | كما تقدم خدمات المشورة الاجتماعية للأفراد والجماعات كدعم إضافي للمستفيدين من تلك البرامج. |
También se ha previsto adoptar medidas destinadas a los beneficiarios de la reforma agraria. | UN | وخُطّط أيضاً لإجراءات موجهة للمستفيدين من الإصلاح الزراعي. |
Los gastos del Organismo, según el presupuesto, no se basan en los registros de inscripción, sino en las cifras proyectadas de beneficiarios de sus servicios. | UN | ولا توضع ميزانية نفقات الوكالة على أساس السجلاﱠت، بل على أساس اﻷعداد المتوقﱠعة للمستفيدين من خدماتها. |
Los gastos del Organismo, según el presupuesto, no se basan en los registros de inscripción, sino en las cifras proyectadas de beneficiarios de sus servicios. | UN | وميزانية نفقات الوكالة لا توضع على أساس السجلات، وإنما على أساس اﻷعداد المتوقعة للمستفيدين من خدماتها. |
21. La aplicación de programas nacionales de desarrollo sostenible requiere la participación genuina y directa de los beneficiarios del desarrollo. | UN | ٢١ - ويتطلب تنفيذ البرامج الوطنية للتنمية المستدامة مشاركة حقيقية للمستفيدين من التنمية وتملكهم لها بصورة فعلية. |
En las tres zonas, tanto la salud como las condiciones de vivienda de los beneficiarios del CARP mejoraron en virtud del programa. | UN | وتحسنت في إطار البرنامج، في المناطق الثلاث، الظروف الصحية والسكنية للمستفيدين من برنامج اﻹصلاح الزراعي الشامل. |
Pago obligatorio para los usuarios de los servicios de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal | UN | الاقتطاعات الإلزامية للمستفيدين من خدمات مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين |
El número medio de beneficiarios del programa asciende a dos millones de familias pobres anualmente. | UN | ويبلغ العدد المتوسط للمستفيدين من البرنامج مليوني أسرة فقيرة كل سنة. |
Facilitar la movilización de 45.000 millones de dólares al año para beneficiarios de iniciativas de asociación de las Naciones Unidasa | UN | تيسير تعبئة 45 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة للمستفيدين من مبادرات الأمم المتحدة للشراكة(أ) |
El concepto de acuerdos a largo plazo presenta varias ventajas para los destinatarios de los bienes: | UN | ويوفر مفهوم الاتفاقات الطويلة الأجل العديد من المزايا للمستفيدين من هذه البضائع: |
Se han creado servicios de asistencia para viajes y recursos humanos, plenamente operativos y que proporcionan a los clientes de la Oficina las direcciones de correo electrónico y los números de teléfono del personal de apoyo cuando se requieren sus servicios. | UN | وقد أنشئ مكتبان للخدمة معنيان بالموارد البشرية وشؤون السفر، وهما يعملان بكامل طاقتهما، ويتيحان عناوين البريد الإلكتروني الخاصة بموظفي الدعم وأرقام هواتفهم للمستفيدين من خدمات المكتب إذا احتاجوا إلى خدمات هؤلاء الموظفين؛ |
Esto permitirá que los receptores de la asistencia en materia de ingresos, en su mayoría mujeres, dispongan de períodos más largos para completar estudios en las instituciones de educación superior. | UN | وسيتيح هذا فترات التحاق أطول بالكليات والجامعات للمستفيدين من مساعدة الدخل، وغالبيتهم من النساء. |
Se introducen además acciones dirigidas al otorgamiento de títulos de propiedad a beneficiarios de proyectos IMAS que fueron ejecutados en períodos anteriores. Directamente 2.716 familias fueron beneficiadas. | UN | كما يجري العمل على منح سندات ملكية للمستفيدين من مشاريع المعهد المنفذة في سنوات سابقة والتي استفادت منها 716 2 أسرة. |