Por último, la Asamblea General decidirá que el proyecto de resolución actual bajo ninguna circunstancia sentará un precedente para el futuro. | UN | أخيرا، تقرر الجمعية العامة بأن مشروع القرار الحالي لن يشكل تحت أي ظرف من الظروف سابقة بالنسبة للمستقبل. |
Necesito que los Estados Miembros presten su apoyo a esta importantísima inversión para el futuro. | UN | وإنني أحتاج إلى تأييد الدول اﻷعضاء لدعم هذا الاستثمار ذي اﻷهمية الحاسمة للمستقبل. |
Pero unas Naciones Unidas fuertes y revitalizadas siguen siendo el mejor cimiento para el futuro. | UN | بيد أن وجود أمم متحدة قوية وأكثر نشاطا لا يزال أفضل أساس للمستقبل. |
Sin embargo, no debemos permitir que nuestros temores y preocupaciones acerca del presente nublen nuestra visión del futuro. | UN | ومع ذلك، لا يجوز لنا أن نسمح لمخاوفنا وشواغلنا إزاء الحاضر أن تعتم رؤيتنا للمستقبل. |
También deberíamos poder proyectarnos al futuro y buscar cómo mejorar y realzar el desempeño de las Naciones Unidas. | UN | يجب أن نتمكن أيضا من أن نخطط للمستقبل ونسعى الى تحسين أداء اﻷمم المتحدة وتعزيزه. |
Quisiéramos expresar nuestro agradecimiento al Embajador Mann por su infatigable labor como copresidente y desearle éxitos en el futuro. | UN | ونود أن نشكر السفير مان على عمله الدؤوب بصفته الرئيس المشارك ونقدم له أخلص التمنيات للمستقبل. |
Debemos hacer acopio de esas experiencias, aprender de ellas, y prepararnos mejor para el futuro. | UN | ويجب علينا أن نجمع هذه الخبرات، ونتعلم منها ونعد أنفسنا بصورة أفضل للمستقبل. |
Únicamente la confianza que nuestra Organización pueda mantener entre sus Miembros garantizará el éxito en esta esfera tan vital para el futuro. | UN | فالثقة التي يمكن لمنظمتنا أن تقيمها بين أعضائها هي وحدها التي تضمن النجاح في هذا المجال، البالغ الأهمية للمستقبل. |
Se debería pedir al Secretario General que formulase propuestas para el futuro que tuviesen en cuenta este factor. | UN | وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات للمستقبل تأخذ هذا العامل في الاعتبار. |
Es cierto que nuestra delegación esperaba algo más alentador para el futuro. | UN | وصحيح أن وفدنا كان يتطلع إلى نتيجة أكثر تشجيعاً للمستقبل. |
Había recomendado que se instara al Secretario General a formular propuestas para el futuro que tuviesen en cuenta este factor. | UN | ومن ثم، أوصت بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات للمستقبل تأخذ هذا العامل في الاعتبار. |
Creo que el mundo necesita, ahora más que nunca, un multilateralismo eficaz, que todavía es una palabra clave para el futuro. | UN | وأعتقد أن العالم بحاجة، أكثر من أي وقت مضى، لتعددية فعالة، وهذه العبارة لا تزال عبارة رئيسية للمستقبل. |
Cuando iniciamos la segunda mitad del período de 15 años previsto, debemos aprender del pasado y prepararnos para el futuro. | UN | وبينما نشرع في النصف الثاني من الفترة المستهدفة التي تستغرق 15 سنة، دعونا نتعظ بالماضي ونستعد للمستقبل. |
Cuando nos reunamos en Cancún este año, tendremos otra posibilidad de producir un cambio concreto para el futuro. | UN | وعندما نلتئم في كنكون هذا العام، سوف تتاح لنا فرصة أخرى لإجراء تغيير حقيقي للمستقبل. |
La Junta considera que el mecanismo no es solo apropiado para el presente, sino también un valioso instrumento para el futuro. | UN | ويرى المجلس أن الآلية ليست أداة صالحة في الحاضر فحسب، وإنما هي أداة لا تقدر بثمن للمستقبل أيضاً. |
mi propósito personal de diseño para el futuro es integrar, pensar en lo intuitivo y en lo analítico. | TED | أن موضوعات تصاميمي الشخصية للمستقبل لا تدور حول الادماج، للتفكير ب ذلك البديهي ولك التحليلي |
Esa solución justa, equilibrada y pragmática, que garantiza la estabilidad de la subregión, es la fórmula del futuro. | UN | وهذا الحل العادل المتوازن البراغماتي، الذي يضمن استقرار المنطقة دون الإقليمية، هو الوصفة العلاجية للمستقبل. |
Ahora, en este año decisivo, nuestras ambiciones de cara al futuro deben ser aún mayores. | UN | واﻵن، وفي هذا العام لاتخاذ القرار، فإن طموحنا للمستقبل يجب أن يكون أكبر. |
Si bien la comunidad albanesa de Kosovo siente confianza en el futuro, la comunidad serbia de Kosovo lo ve con aprensión. | UN | وفي حين تتوافر الثقة لدى طائفة ألبان كوسوفو بشأن المستقبل، تساور طائفة صرب كوسوفو المخاوف بشأن توقعاتها للمستقبل. |
No obstante, sería catastrófico para Sudáfrica aceptar ahora una solución cualquiera ahora y dejar los problemas futuros para mañana. | UN | ومع ذلك فإن قبول أي حل اﻵن وترك مشاكل الغد للمستقبل سيكون بمثابة كارثة لجنوب افريقيا. |
En vez de erigir una transitoria liga de vencedores, tuvieron visión de futuro y visión de conjunto. | UN | وبدلا من إقامة رابطة مؤقتة للمنتصرين، وجهتهم بصيرتهم إلى التطلع للمستقبل في وحدة. |
El programa constituye una exposición realista de tareas futuras y en él se establece un marco bien definido para sostener un diálogo constructivo que ya se ha demostrado de utilidad. | UN | وينص هذا البرنامج على جدول أعمال واقعي للمستقبل وينشئ إطارا محددا تحديدا جيدا ﻹجراء حوار بناء أبدى بالفعل فائدته. |
Sí, todos necesitamos dejar el pasado atrás y seguir adelante hacia el futuro. | Open Subtitles | نعم .. كلنا نريد أن نبقي الماضي ماضياً ونمضي قدماً للمستقبل.. |
En el pasado, esas medidas se habrían programado de manera rutinaria para un futuro lejano. | UN | وفي الماضي، فإن هذه التدابير كان يمكن تحديد مواعيدها روتينيا بالنسبة للمستقبل البعيد. |
Cuestiones cuyo examen queda aplazado para una fecha futura | UN | المسائل المؤجل النظر فيها للمستقبل |
Esta movilización de un parlamento nacional, hasta ahora no muy sensibilizado, presagia buenos augurios para el porvenir. | UN | وهذا العمل الذي حفز البرلمانيين الوطنيين الذين لم يتحركوا قبل ذلك، يبشر بالخير للمستقبل. |
La coordinación parece ser una importante deficiencia, y debe contarse con unas ideas estratégicas y una planificación prospectiva mejores. | UN | وقال إن التنسيق هو فيما يبدو نقطة ضعف رئيسية وأنه يتعيَّن أن يكون هناك تفكير استراتيجي أفضل وتخطيط للمستقبل. |
El informe nacional de Hungría, con un suplemento titulado " Human Settlements of the Future and the Youth " y varios folletos. Presentado por la delegación de Hungría. | UN | التقرير الوطني لهنغاريا ومُلحقه المعنون " المستوطنات البشرية للمستقبل والشباب " ، وكتيبات مختلفة، من تقديم وفد هنغاريا. |
Una nación podría cerrar sus puertas pero eso quizás le traiga problemas a futuro. | TED | إحدى الدول قد تغلق أبوابها، ولكن ربما ذلك يخزن فقط المشاكل للمستقبل. |