"للمسلمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los musulmanes
        
    • de musulmanes
        
    • musulmán
        
    • musulmanas
        
    • a musulmanes
        
    • población musulmana
        
    • of Muslims
        
    • musulmanes y
        
    • comunidad musulmana
        
    Hay además un Tribunal cadí que tiene jurisdicción sobre asuntos relacionados con el derecho personal de los musulmanes. UN وهناك أيضا محكمة شرعية لها ولاية قضائية في المسائل ذات الصلة بقانون الأحوال الشخصية للمسلمين.
    La incapacidad de las Naciones Unidas para ofrecer alguna esperanza a los musulmanes de Bosnia es una de las mayores tragedias de nuestro tiempo. UN إن عدم قدرة اﻷمم المتحدة على تقديم أي أمل للمسلمين البوسنيين هو إحدى مآسي عصرنا الكبرى.
    Se le había ordenado que la colocara en la Mezquita Makki, centro en el cual los musulmanes sunitas oran los viernes. UN وكان قد كُلف بوضع هذه القنبلة في مسجد مكي، وهو مركز للمسلمين السُنﱠة ﻹقامة صلوات الجمعة.
    También declararon que al menos 40 casas de musulmanes y croatas habían sido destruidas por completo o gravemente dañadas en bombardeos lanzados sobre Prijedor. UN وزعموا أيضا أن ٤٠ منزلا للمسلمين والكروات على اﻷقل قد دمرت بالكامل أو أصيبت بأضرار شديدة أثنـاء عمليـات قصف برييدور.
    Es menester otorgar a los musulmanes de Bosnia el derecho a la legítima defensa. UN يجب السماح للمسلمين البوسنيين بممارسة حقهم في الدفاع عن النفس.
    Sin embargo, es indudable que tenía mayor valor para los musulmanes. UN ومع ذلك فليس هناك شك في أن قيمته كانت أعظم بالنسبة للمسلمين.
    Agregó que se debían abrir de nuevo las mezquitas y se debía permitir que los musulmanes orasen en ellas. UN وأضاف أن هذه المساجد ينبغي أن يعاد فتحها ويُسمح للمسلمين بالصلاة فيها.
    Los lugares sagrados de los musulmanes han sido arrasados por las fuerzas de ocupación de la India. UN وهدمت قوات الاحتلال الهندية أماكن مقدسة للمسلمين حتى سوتها باﻷرض.
    Además, las severas restricciones impuestas a las personas autorizadas a ingresar a la ciudad han puesto en grave peligro la libertad de culto tanto para los musulmanes como para los cristianos. UN باﻹضافة إلى هذا، أدت القيود الشديدة المفروضة على اﻷفراد المصرح لهم بالدخول إلى المدينة إلى الانتقاص بشكل خطير من حرية العبادة للمسلمين والمسيحيين علــــى حـد سواء.
    Sin embargo, con demasiada frecuencia olvidamos que, para los musulmanes, en el Día del Juicio se llamará a cada persona no por el nombre de su padre sino por el de su madre. UN ولكننا كثيرا ما ننسى أنه بالنسبة للمسلمين في يوم الحساب، سيُنادى كل شخص باسم أمه، وليس باسم أبيه.
    Sri Lanka condenó las atrocidades cometidas en Bosnia, especialmente el tratamiento inhumano y cruel de los musulmanes. UN وسري لانكا أدانت الفظائع التي ارتكبت في البوسنة، وخاصة المعاملة القاسية اللاإنسانيـــة للمسلمين.
    Asimismo, afirma que esos actos, especialmente los que conciernen a la ciudad de Jerusalén, complican la situación y pueden obstaculizar el proceso de paz, habida cuenta de la importancia que reviste esa ciudad para los musulmanes. UN وأكد أن هذه التصرفات، وخاصة ما يتعلق منها بمدينة القدس، لا تؤدي إلا الى زيادة الحالة تعقيدا بل ربما تؤدي الى عرقلة عملية السلام نظرا ﻷهمية هذه المدينة بالنسبة للمسلمين.
    Sin embargo, con demasiada frecuencia olvidamos que, para los musulmanes, en el Día del Juicio se llamará a cada persona no por el nombre de su padre sino por el de su madre. UN ولكننا كثيرا ما ننسى أنه بالنسبة للمسلمين في يوم الحساب، سيُنادى كل شخص باسم أمه، وليس باسم أبيه.
    los musulmanes sólo están autorizados a votar por candidatos musulmanes, mientras que los no musulmanes sólo pueden votar por no musulmanes. UN ولا يجوز للمسلمين التصويت إلا للمرشحين المسلمين في حين لا يجوز لغير المسلمين التصويت إلا لغير المسلمين.
    El Ministro de Israel, Sr. Abba Eban; aseguró a la Asamblea con insistencia que se respetarían los derechos espirituales de los musulmanes y los cristianos. UN والسيد أبا إيبان، الوزير اﻹسرائيلي، طمأن الجمعية بأن الحقوق الروحية للمسلمين والمسيحيين ستحترم.
    Las medidas restrictivas de la libertad de la mujer de conformidad con la Ley de 1992 sobre el estatuto personal de los musulmanes son motivos de preocupación en relación con los artículos 3, 9 y 12 del Pacto. UN والقيود المفروضة على حرية المرأة بموجب قانون اﻷحوال الشخصية للمسلمين لعام ٢٩٩١ مثار قلق بموجب المواد ٣ و٩ و٢١ من العهد.
    El alcance de la legislación respecto de los musulmanes en Israel es más amplio, e incluye también las cuestiones relativas a la guarda de los hijos y la paternidad. UN ونطاق هذا التشريع أوسع بالنسبة للمسلمين المقيمين في إسرائيل، ويشمل حضانة اﻷطفال وكذلك المسائل المتعلقة باﻷبوة.
    Hasta ahora no hay una representación única o asociación central de musulmanes en Alemania. UN فحتى الآن، لا يوجد تمثيل وحيد أو جمعية مركزية للمسلمين في ألمانيا.
    En Batticaloa, el Representante visitó Thalavai, una aldea de reasentamiento tamil, y dos campamentos, uno tamil y otro musulmán, en Erravur. UN وزار كالافياي في باتيكالوا، وهي قرية ﻹعادة توطين التاميل، كما زار مخيمين في ايرافور أحدهما للتاميل، وثانيهما للمسلمين.
    Semejante condición bloquearía de hecho la concesión de estaciones de radio musulmanas. UN ومن شأن هذا الشرط أن يعوق إذن منح التراخيص لمحطات إذاعية للمسلمين.
    También se ha informado de que en las ciudades de Dubrovnik, Split y Zagreb, así como en otras regiones, han sufrido daños o han sido destruidos tiendas y hogares pertenecientes a musulmanes. UN وأفيد أيضا بأنه تم إلحاق الضرر بدكاكين وبيوت للمسلمين في مدن دبروفنيك وسبليت وزغرب أو تدميرها.
    La India, con una población musulmana que se acerca a los 150 millones, cuenta con la segunda población musulmana más numerosa del mundo. UN فبوجود هذه الأقلية التي يبلغ عددها نحو 150 مليون مسلم، تضم الهند ثاني أكبر تجمع سكاني للمسلمين في العالم.
    Rashid Tayab, Presidente, Political Eye of Muslims UN رشيد طيب، رئيس، العين السياسية للمسلمين
    La comunidad musulmana se rige por las disposiciones de la shariah. UN وتسري أحكام الشريعة الإسلامية بالنسبة للمسلمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more