169. Las asociaciones de abogados deben participar activamente en la protección de los derechos fundamentales de los desplazados internos. | UN | ٩٦١ ـ ينبغي أن تشترك اتحادات المحامين على نحو نشط في حماية الحقوق اﻷساسية للمشردين داخليا. |
Proyectos de efecto inmediato de restablecimiento de la infraestructura en las comunidades de origen de los desplazados internos | UN | أُقيمت مشاريع الأثر السريع في مجال استعادة الهياكل الأساسية في المجتمعات المحلية الأصلية للمشردين داخليا |
Naturalmente, la responsabilidad de ayudar y proteger a los desplazados internos incumbe en primer lugar al propio país. | UN | ومن المؤكد، أن مسؤولية تقديم المساعدة والحماية للمشردين داخليا تقع أولا على عاتق بلدانهم اﻷصلية. |
Gereida tiene ahora la concentración más alta de desplazados internos en la región, que suman más de 120.000 personas. | UN | ويوجد بقريضة الآن أكبر تجمع في المنطقة للمشردين داخليا حيث تؤوي أكثر من 000 120 منهم. |
para los desplazados internos inscritos y que viven en campamentos, la seguridad sigue siendo la principal preocupación. | UN | وبالنسبة للمشردين داخليا المسجلين والمقيمين في مخيمات، لا يزال الأمن يمثل شاغلا مهيمنا. |
La situación es aún más compleja en lo que respecta a una posible función de protección de los desplazados internos. | UN | والموقف أكثر تعقيدا فيما يتعلق بوظيفة حماية متصورة للمشردين داخليا. |
En ese sentido, la preparación de un sistema de asistencia internacional en favor de los desplazados internos es la mejor garantía de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهكذا فإن إقامة نظام للحماية والمساعدة الدوليتين للمشردين داخليا هو أفضل ضمان للسلم واﻷمن الدوليين. |
El Consejo también señala que no hay un régimen de protección amplia de los desplazados internos y que las normas existentes no se aplican en su totalidad. | UN | ويلاحظ المجلس أيضا أنه لا يوجد نظام للحماية الشاملة للمشردين داخليا وأن القواعد القائمة لا تنفذ تنفيذا تاما. |
i) Las necesidades especiales de los desplazados internos en un contexto general de inestabilidad | UN | `1 ' الاحتياجات الخاصة للمشردين داخليا في سياق عدم الاستقرار عموما |
En el estudio se observó que, en la mayor parte de los llamamientos, se reconocían las vulnerabilidades y necesidades especiales de los desplazados internos. | UN | واتضح من هذه الدراسة أن معظم النداءات اعترفت بأوجه الضعف الخاصة للمشردين داخليا والاحتياجات الخاصة بهم. |
Desde 1951 existen normas sobre los refugiados, si bien los Principios rectores constituyen las primeras normas internacionales en favor de los desplazados internos. | UN | وقد وُجدت معايير تتعلق باللاجئين منذ عام 1951، ولكن المبادئ التوجيهية تعتبر المعايير الدولية الأولى للمشردين داخليا. |
Se han prestado servicios a los desplazados internos, refugiados urbanos y repatriados. | UN | وتم توفير خدمات للمشردين داخليا واللاجئين والعائدين في المناطق الحضرية. |
Con demasiada frecuencia, la población destinataria de la asistencia y la protección no incluye, como debería, a los desplazados internos. | UN | وفي العديد من اﻷحوال، لا يكون نطاق السكان المستهدفين الذين يتلقون المساعدة والحماية شاملا بصورة كافية للمشردين داخليا. |
Entretanto, se suministraba una asistencia alimentaria limitada, a través del Coordinador de la Ayuda Humanitaria de las Naciones Unidas, a los desplazados internos y refugiados en Monrovia y sus alrededores. | UN | وفي نفس الوقت، يلاحظ أن منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية كان يقوم بتوفير بعض من المساعدة الغذائية المحدودة للمشردين داخليا واللاجئين في مونروفيا وفيما حولها. |
patrullas móviles en 3 campamentos de desplazados internos y de forma esporádica en los campamentos pequeños de desplazados | UN | دورية متنقلة في ثلاثة مخيمات للمشردين داخليا وبصورة غير منتظمة في المخيمات الصغيرة للمشردين داخليا |
Como la situación siguió polarizándose, se produjeron los primeros movimientos de desplazados internos. | UN | ومع تزايد استقطاب الحالة، بدأت التحركات اﻷولى للمشردين داخليا. |
Sin embargo, esa cifra representa únicamente una porción del número total de desplazados internos en el país. | UN | بيد أن هذا الرقم لا يمثل إلا جزءا من العدد الكلي للمشردين داخليا في البلد. |
Aproximadamente un millón de ugandeses se han visto desplazados y obligados a vivir en campamentos para los desplazados internos. | UN | لقد تم تشريد ما يقرب من مليون أوغندي وإجبارهم على العيش في مخيمات للمشردين داخليا. |
Protección y asistencia para los desplazados internos | UN | 60/168 توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا |
En Mogadishu hay unos 109 campamentos para desplazados internos con una población total de 54.680 personas. | UN | وهناك حوالي ٩٠١ مخيمات للمشردين داخليا في مقديشيو الذين يبلغ مجموعهم ٠٨٦ ٤٥ مشردا. |
Como consecuencia de ello, en septiembre de 2004 el Sr. Walter Kälin fue nombrado Representante del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos de las personas desplazadas dentro del país. | UN | ونتيجة لذلك، عُين وولتر كيلين ممثلا للأمين العام معنيا بحقوق الإنسان للمشردين داخليا. |
Uno de las principales objetivos de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales ha sido ayudar a las personas desplazadas dentro del país que regresan a sus hogares. | UN | ولا يزال أحد اﻷنشطة ذات اﻷولوية لدى وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على حد سواء هو تقديم الدعم للمشردين داخليا وإعادتهم إلى مناطقهم اﻷصلية. |
Por ello, la misión de la Unión Africana en Darfur no ha podido disipar las graves preocupaciones que les suscita su seguridad a los desplazados dentro del país y los repatriados. | UN | ولذلك، لم تتمكن بعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور من تهدئة المخاوف الأمنية الخطيرة للمشردين داخليا والعائدين. |
49. Esa política de retorno voluntario de las personas internamente desplazadas es vital. | UN | ٤٩ - وتتسم سياسة العودة الطوعية هذه للمشردين داخليا بأهمية بالغة. |
A petición del Secretario General, la Oficina brindó protección y asistencia a desplazados internos en Bosnia y Herzegovina, el Cáucaso y algunas partes de Asia central y África. | UN | وبناء على طلب اﻷمين العام، وفرت المفوضية الحماية والمساعدة للمشردين داخليا في البوسنة والهرسك والقوقاز وأنحاء من آسيا الوسطى وأفريقيا. |
Además, las mujeres constituyen aproximadamente el 45% de la clientela de las panaderías y de las personas desplazadas que reciben asistencia. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تمثل النساء نحو ٤٥ في المائة من المستفيدين من المخابز ومن المساعدة المقدمة للمشردين داخليا. |
El Consejo instó a todas las organizaciones competentes a hacer todo lo que estuviera a su alcance para prestar asistencia humanitaria a las personas desplazadas internamente en Kosovo. | UN | وطلب المجلس إلى جميع المنظمات المعنية ألا تدخر جهدا من أجل تقديم مساعدة إنسانية للمشردين داخليا في كوسوفو. |