"للمصالح" - Translation from Arabic to Spanish

    • los intereses
        
    • de intereses
        
    • de interés
        
    • a intereses
        
    • el interés
        
    • del interés
        
    • sus intereses
        
    • al interés
        
    • por intereses
        
    • en interés
        
    • el mejor interés
        
    A nivel internacional, esta dignidad común determina también la justa medida de los intereses nacionales. UN وعلى المستوى الدولي، فإن هذه الكرامة المشتركة تحدد أيضا المقياس العادل للمصالح الوطنية.
    No debe permitirse que los intereses nacionales creados prevalezcan sobre el imperativo mundial de hallar una solución equitativa a la crisis climática. UN ويجب عدم السماح للمصالح الوطنية الخاصة بأن تحتل مرتبة أعلى من الضرورة العالمية للتوصل إلى حل منصف لأزمة المناخ.
    Los mediadores deberían actuar independientemente sin tener en cuenta los intereses potenciales de la organización que los nombre. UN وينبغي أن يتصرف الوسطاء على نحو مستقل ودون أي اعتبار للمصالح المحتملة للمنظمة التي عينتهم.
    Unas Naciones Unidas revitalizadas no pueden convertirse en instrumento de intereses sectarios o de un aventurerismo mal planeado. UN ولا ينبغي أن نسمح لﻷمم المتحدة المتجددة النشاط أن تصبح أداة للمصالح الفئوية أو للمغامرات ذات التخطيط السيء.
    Los servicios de telecomunicaciones y líneas aéreas son de propiedad exclusiva de intereses extranjeros. UN أما خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية والخطوط الجوية، فهي مملوكة على وجه الحصر للمصالح اﻷجنبية.
    O fue un programa de seguridad irrelevante o fue crucial para los intereses nacionales. Open Subtitles إما أنها كانت برنامج أمن محمود أو أنها كانت حاسمة للمصالح القومية.
    En todo caso, la integración del Consejo debe ser representativa de los intereses globales y regionales. UN وعلى أية حال، ينبغي أن يكون الشكل المتكامل للمجلس ممثلا للمصالح العالمية واﻹقليمية.
    Es imperioso fortalecer el imperio del derecho internacional ya que ofrece certidumbre, previsibilidad y la garantía de los intereses legítimos de todos los Estados. UN ولا بد من تعزيز حكم القانون الدولي بقدر ما يوفر اليقين وإمكانية التنبؤ والضمانات للمصالح المشروعة لجميع الدول.
    En general, además, es importante para los intereses vitales del Estado, incluidas su legitimidad y autoridad, que el Estado vele y sea responsable por el enjuiciamiento de las infracciones a su ordenamiento jurídico. UN وبصورة عامة، فإنه من المهم مع ذلك بالنسبة للمصالح الحيوية للدولة، بما في ذلك شرعيتها وسلطتها، أن تظل مسؤولة عن اتخاذ اﻹجراءات القضائية عندما تنتهك وخاضعة للمساءلة عنها.
    El TNP también responde a los intereses económicos y de seguridad de cada uno de sus Estados Partes, independientemente de las condiciones de seguridad de cada cual. UN كما أن المعاهدة تستجيب للمصالح الاقتصادية واﻷمنية لكل دولة من الدول اﻷطراف، بصرف النظر عن الظروف اﻷمنية لكل منها.
    Habida cuenta de su legitimidad única, la Asamblea General sigue siendo, en efecto, el mejor garante de los intereses comunes de los Estados Miembros. UN والجمعية العامة لكونها فريدة شرعيتها، ما زالت خير ضامن للمصالح المشتركة للدول اﻷعضاء.
    Bajo esta circunstancia y a fin de defender los intereses supremos del Estado y de la nación, China se ha visto obligada a realizar una mínima e imprescindible cantidad de ensayos nucleares. UN في ظل هذا الوضع، وضمانا للمصالح العليا للدولة واﻷمة، لا يسع الصين إلا أن تقوم بإجراء أدنى عدد ضروري من التجارب النووية.
    Naturalmente, todos nosotros, como delegados de las respectivas naciones que representamos, no podemos dejar de ser sensibles a los intereses nacionales concretos de cada uno de nuestros países. UN ومن الطبيعي، أننــا جميعــا، باعتبارنا ممثلين لدول ويمثل كل منا دولته، لا يسعنا إلا أن نكون حساسين للمصالح الوطنية المعينة لكل بلــد مــن بلداننا.
    Y debe ser, asimismo, profesional, es decir, participar de un debate de intereses que afectan al quehacer específico propio de la incumbencia técnica. UN وبالمثل، يجب أن يكون النزاع مهنيا، بمعنى أنه يجب أن يشمل مشاركة في نقاش للمصالح يؤثر على مهمة محددة للواجب التقني.
    Ni el párrafo 2 de ese artículo ni el artículo 20 impiden a las partes tener en cuenta otros factores que consideren pertinentes para lograr un equilibrio equitativo de intereses. UN ولا تمنع الفقرة ٢ من هذه المادة ولا المادة ٠٢ اﻷطراف من أن تأخذ في الاعتبار عوامل أخرى تتصور أنها ذات صلة بتحقيق توازن عادل للمصالح.
    De este modo, tratamos de alcanzar un equilibrio de intereses entre nuestro propio país y los demás Estados de la Comunidad. UN وبهذه الطريقة، نحاول أن نحقق توازنا للمصالح بين بلدنا وبين دول الكمنولث اﻷخرى.
    Factores de un equilibrio equitativo de intereses UN العوامل التي تدخل في تحقيق توازن عادل للمصالح
    Subrayamos que ese diálogo debe llevarse a cabo sobre la base de una mutualidad de intereses y beneficios económicamente imperativos y una genuina interdependencia. UN ونؤكد أن هذا الحوار ينبغي أن يدار على أساس الضرورة الاقتصادية للمصالح والمنافع المتبادلة والترابط الحقيقي.
    Consecuentemente, fue también un punto de encuentro de intereses económicos y políticos de influencia global. UN وبالتالي فقد كانت أيضا نقطة التقاء للمصالح الاقتصادية والسياسية ذات التأثير العالمي.
    Deseamos una composición y un proceso de adopción de decisiones que impidan la división del mundo en esferas de interés. UN ونحتاج إلى تشكيل للمجلس، وعملية لصنع القرار فيه يحولان دون انقسام العالم إلى مجالات للمصالح.
    En nuestra opinión, el fortalecimiento del Consejo se logrará cuando la naturaleza de las decisiones que éste adopte se sujete estrictamente al derecho y no a intereses particulares. UN فنحن نرى أن المجلس سوف يتعزز عندما تعتمد قراراته بما يتمشى تمشيا دقيقا مع القانون، وعندما لا تخضع للمصالح الضيقة.
    La nueva asamblea legislativa deberá actuar como una auténtica institución nacional en el interés del país y no en función de sus intereses étnicos o regionales. UN وستحتاج الجمعية التشريعية الجديدة إلى أن تعمل كمؤسسة وطنية حقيقية، لصالح البلد وليس وفقا للمصالح اﻹثنية أو اﻹقليمية.
    Su reconocimiento jurídico internacional es una necesidad en vista del interés económico y político de la comunidad mundial por desarrollar relaciones mutuas. UN وأصبح الاعتراف القانوني الدولي بها مطلوبا للمصالح الاقتصادية والسياسية للمجتمع العالمي لتنمية العلاقات المتبادلة.
    A fin de defender sus intereses nacionales y afirmar su soberanía, los Estados han adoptado diversos criterios y normas para responder a los problemas de la migración. UN وتوخيا للمصالح الوطنية، وإظهارا لسيادتها، اتخذت الدول مجموعة متنوعة من النُهج والاستجابات السياسية.
    Al tratar de incentivar la creación y la innovación, no se privilegiarán indebidamente los intereses privados y se dará la debida consideración al interés público en el acceso generalizado a los nuevos conocimientos. UN وفي إطار الجهد المبذول لإتاحة حوافز للإبداع والابتكار، ينبغي ألا تمنح المصالح الخاصة مزايا بغير وجه حق، ويتعين إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح العامة المتمثلة في الوصول إلى المعارف.
    Además, dada la necesidad de realizar consultas para establecer prioridades, existía siempre el peligro de dejarse llevar por intereses creados. UN وفضلاً عن ذلك، ولأن الأمر يتطلب مشاورات لتحديد الأولويات، فإن هناك دائماً خطر السقوط رهينة للمصالح الشخصية.
    Los dirigentes afirman la importancia de que sigan forjándose relaciones de asociación con Estados y grupos de Estados de todo el mundo, con vistas a tender puentes de diálogo y cooperación en interés de todos los participantes. UN يؤكد القادة أهمية مواصلة بناء علاقات شراكة مع المجموعات والدول الفاعلة في العالم بهدف إرساء جسور للحوار والتعاون خدمةً للمصالح المشتركة.
    Háganlo porque actúan en el mejor interés de nuestra nación. Open Subtitles أريدكم أن تفعلوا ذلك لأنكم تتصرفون تحقيقاً للمصالح العليا لبلادكم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more