A nivel internacional, esta dignidad común determina también la justa medida de los intereses nacionales. | UN | وعلى المستوى الدولي، فإن هذه الكرامة المشتركة تحدد أيضا المقياس العادل للمصالح الوطنية. |
No debe permitirse que los intereses nacionales creados prevalezcan sobre el imperativo mundial de hallar una solución equitativa a la crisis climática. | UN | ويجب عدم السماح للمصالح الوطنية الخاصة بأن تحتل مرتبة أعلى من الضرورة العالمية للتوصل إلى حل منصف لأزمة المناخ. |
Los mediadores deberían actuar independientemente sin tener en cuenta los intereses potenciales de la organización que los nombre. | UN | وينبغي أن يتصرف الوسطاء على نحو مستقل ودون أي اعتبار للمصالح المحتملة للمنظمة التي عينتهم. |
Unas Naciones Unidas revitalizadas no pueden convertirse en instrumento de intereses sectarios o de un aventurerismo mal planeado. | UN | ولا ينبغي أن نسمح لﻷمم المتحدة المتجددة النشاط أن تصبح أداة للمصالح الفئوية أو للمغامرات ذات التخطيط السيء. |
Los servicios de telecomunicaciones y líneas aéreas son de propiedad exclusiva de intereses extranjeros. | UN | أما خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية والخطوط الجوية، فهي مملوكة على وجه الحصر للمصالح اﻷجنبية. |
O fue un programa de seguridad irrelevante o fue crucial para los intereses nacionales. | Open Subtitles | إما أنها كانت برنامج أمن محمود أو أنها كانت حاسمة للمصالح القومية. |
En todo caso, la integración del Consejo debe ser representativa de los intereses globales y regionales. | UN | وعلى أية حال، ينبغي أن يكون الشكل المتكامل للمجلس ممثلا للمصالح العالمية واﻹقليمية. |
Es imperioso fortalecer el imperio del derecho internacional ya que ofrece certidumbre, previsibilidad y la garantía de los intereses legítimos de todos los Estados. | UN | ولا بد من تعزيز حكم القانون الدولي بقدر ما يوفر اليقين وإمكانية التنبؤ والضمانات للمصالح المشروعة لجميع الدول. |
En general, además, es importante para los intereses vitales del Estado, incluidas su legitimidad y autoridad, que el Estado vele y sea responsable por el enjuiciamiento de las infracciones a su ordenamiento jurídico. | UN | وبصورة عامة، فإنه من المهم مع ذلك بالنسبة للمصالح الحيوية للدولة، بما في ذلك شرعيتها وسلطتها، أن تظل مسؤولة عن اتخاذ اﻹجراءات القضائية عندما تنتهك وخاضعة للمساءلة عنها. |
El TNP también responde a los intereses económicos y de seguridad de cada uno de sus Estados Partes, independientemente de las condiciones de seguridad de cada cual. | UN | كما أن المعاهدة تستجيب للمصالح الاقتصادية واﻷمنية لكل دولة من الدول اﻷطراف، بصرف النظر عن الظروف اﻷمنية لكل منها. |
Habida cuenta de su legitimidad única, la Asamblea General sigue siendo, en efecto, el mejor garante de los intereses comunes de los Estados Miembros. | UN | والجمعية العامة لكونها فريدة شرعيتها، ما زالت خير ضامن للمصالح المشتركة للدول اﻷعضاء. |
Bajo esta circunstancia y a fin de defender los intereses supremos del Estado y de la nación, China se ha visto obligada a realizar una mínima e imprescindible cantidad de ensayos nucleares. | UN | في ظل هذا الوضع، وضمانا للمصالح العليا للدولة واﻷمة، لا يسع الصين إلا أن تقوم بإجراء أدنى عدد ضروري من التجارب النووية. |
Naturalmente, todos nosotros, como delegados de las respectivas naciones que representamos, no podemos dejar de ser sensibles a los intereses nacionales concretos de cada uno de nuestros países. | UN | ومن الطبيعي، أننــا جميعــا، باعتبارنا ممثلين لدول ويمثل كل منا دولته، لا يسعنا إلا أن نكون حساسين للمصالح الوطنية المعينة لكل بلــد مــن بلداننا. |
Y debe ser, asimismo, profesional, es decir, participar de un debate de intereses que afectan al quehacer específico propio de la incumbencia técnica. | UN | وبالمثل، يجب أن يكون النزاع مهنيا، بمعنى أنه يجب أن يشمل مشاركة في نقاش للمصالح يؤثر على مهمة محددة للواجب التقني. |
Ni el párrafo 2 de ese artículo ni el artículo 20 impiden a las partes tener en cuenta otros factores que consideren pertinentes para lograr un equilibrio equitativo de intereses. | UN | ولا تمنع الفقرة ٢ من هذه المادة ولا المادة ٠٢ اﻷطراف من أن تأخذ في الاعتبار عوامل أخرى تتصور أنها ذات صلة بتحقيق توازن عادل للمصالح. |
De este modo, tratamos de alcanzar un equilibrio de intereses entre nuestro propio país y los demás Estados de la Comunidad. | UN | وبهذه الطريقة، نحاول أن نحقق توازنا للمصالح بين بلدنا وبين دول الكمنولث اﻷخرى. |
Factores de un equilibrio equitativo de intereses | UN | العوامل التي تدخل في تحقيق توازن عادل للمصالح |
Subrayamos que ese diálogo debe llevarse a cabo sobre la base de una mutualidad de intereses y beneficios económicamente imperativos y una genuina interdependencia. | UN | ونؤكد أن هذا الحوار ينبغي أن يدار على أساس الضرورة الاقتصادية للمصالح والمنافع المتبادلة والترابط الحقيقي. |
Consecuentemente, fue también un punto de encuentro de intereses económicos y políticos de influencia global. | UN | وبالتالي فقد كانت أيضا نقطة التقاء للمصالح الاقتصادية والسياسية ذات التأثير العالمي. |
Deseamos una composición y un proceso de adopción de decisiones que impidan la división del mundo en esferas de interés. | UN | ونحتاج إلى تشكيل للمجلس، وعملية لصنع القرار فيه يحولان دون انقسام العالم إلى مجالات للمصالح. |
En nuestra opinión, el fortalecimiento del Consejo se logrará cuando la naturaleza de las decisiones que éste adopte se sujete estrictamente al derecho y no a intereses particulares. | UN | فنحن نرى أن المجلس سوف يتعزز عندما تعتمد قراراته بما يتمشى تمشيا دقيقا مع القانون، وعندما لا تخضع للمصالح الضيقة. |
La nueva asamblea legislativa deberá actuar como una auténtica institución nacional en el interés del país y no en función de sus intereses étnicos o regionales. | UN | وستحتاج الجمعية التشريعية الجديدة إلى أن تعمل كمؤسسة وطنية حقيقية، لصالح البلد وليس وفقا للمصالح اﻹثنية أو اﻹقليمية. |
Su reconocimiento jurídico internacional es una necesidad en vista del interés económico y político de la comunidad mundial por desarrollar relaciones mutuas. | UN | وأصبح الاعتراف القانوني الدولي بها مطلوبا للمصالح الاقتصادية والسياسية للمجتمع العالمي لتنمية العلاقات المتبادلة. |
A fin de defender sus intereses nacionales y afirmar su soberanía, los Estados han adoptado diversos criterios y normas para responder a los problemas de la migración. | UN | وتوخيا للمصالح الوطنية، وإظهارا لسيادتها، اتخذت الدول مجموعة متنوعة من النُهج والاستجابات السياسية. |
Al tratar de incentivar la creación y la innovación, no se privilegiarán indebidamente los intereses privados y se dará la debida consideración al interés público en el acceso generalizado a los nuevos conocimientos. | UN | وفي إطار الجهد المبذول لإتاحة حوافز للإبداع والابتكار، ينبغي ألا تمنح المصالح الخاصة مزايا بغير وجه حق، ويتعين إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح العامة المتمثلة في الوصول إلى المعارف. |
Además, dada la necesidad de realizar consultas para establecer prioridades, existía siempre el peligro de dejarse llevar por intereses creados. | UN | وفضلاً عن ذلك، ولأن الأمر يتطلب مشاورات لتحديد الأولويات، فإن هناك دائماً خطر السقوط رهينة للمصالح الشخصية. |
Los dirigentes afirman la importancia de que sigan forjándose relaciones de asociación con Estados y grupos de Estados de todo el mundo, con vistas a tender puentes de diálogo y cooperación en interés de todos los participantes. | UN | يؤكد القادة أهمية مواصلة بناء علاقات شراكة مع المجموعات والدول الفاعلة في العالم بهدف إرساء جسور للحوار والتعاون خدمةً للمصالح المشتركة. |
Háganlo porque actúan en el mejor interés de nuestra nación. | Open Subtitles | أريدكم أن تفعلوا ذلك لأنكم تتصرفون تحقيقاً للمصالح العليا لبلادكم |