"للمطالبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la reclamación
        
    • para reclamar
        
    • para exigir
        
    • para solicitar
        
    • para pedir
        
    • para reivindicar
        
    • para obtener
        
    • para hacer valer
        
    • la demanda
        
    • de exigir
        
    • para que
        
    • la solicitud
        
    • reclamaciones
        
    • y perjuicios
        
    • a reclamar
        
    La cantidad total declarada en la reclamación subsidiaria asciende a 8.249.134 dólares de los EE.UU. UN والمبلغ الإجمالي للمطالبة الثانوية هو 134 249 8 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Concretamente, la secretaría no presentó al Grupo las circunstancias particulares de la reclamación documentadas en el expediente de la reclamación. UN وبوجه التحديد، لم تقدم الأمانة إلى الفريق الوقائع الخاصة للمطالبة كما تبينها المستندات الواردة في ملف المطالبة.
    La secretaría resumió en una hoja de trabajo las cuestiones de hecho y de derecho esenciales relativas a la reclamación. UN فكانت اﻷمانة توجز المسائل القانونية والوقائعية اﻷساسية للمطالبة على ورقة عمل.
    Por lo general, los migrantes no tienen derecho a expresarse para reclamar sus derechos inalienables. UN فلا يحق للمهاجرين بشكل عام التعبير عن ذاتهم للمطالبة بحقوقهم غير القابلة للتصرف.
    Esos dos factores constituyen razones más que suficientes para exigir una solución realista. UN وأضاف أن هذين العاملين وحدهما يعتبران سببا كافيا للمطالبة بحل واقعي.
    Cuando el nexo causal es demasiado remoto, el Grupo no recomienda que se satisfaga una indemnización por la reclamación. UN فعندما تكون العلاقة السببية بعيدة جداً، لا يوصي الفريق بالتعويض للمطالبة.
    La cantidad recomendada para la reclamación consolidada es la siguiente: UN وفيما يلي المبلغ الموصى بدفعه بالنسبة للمطالبة الموحدة المقدمة:
    Se recomienda que no se otorgue una indemnización respecto de la reclamación duplicada. UN ويوصى بعدم منح تعويض للنسخة المطابقة للمطالبة.
    Se recomienda que no se otorgue una indemnización para la reclamación duplicada de la sexta serie. UN ويوصى بعدم منح تعويض في الدفعة السادسة للمطالبة ذات النسخة المطابقة.
    Se recomienda que no se otorgue una indemnización respecto de la reclamación duplicada. UN ويوصى بعدم منح تعويض للنسخة المطابقة للمطالبة.
    Se recomienda que no se otorgue una indemnización para la reclamación duplicada de la sexta serie. UN ويوصى بعدم منح تعويض في الدفعة السادسة للمطالبة ذات النسخة المطابقة.
    :: Más posibilidades para reclamar indemnizaciones por daños en el ámbito penal; UN :: خيارات أكثر للمطالبة بتعويض عن الأضرار في الإجراءات الجنائية؛
    En tal caso, se harían todos los esfuerzos por comunicar a los nacionales iraquíes los pasos que deberían dar para reclamar su compensación. UN وفي هذه الحالة، سيبذل كل جهد ممكن ﻹبلاغ الرعايا العراقيين بالخطوات التي ينبغي اتخاذها للمطالبة بتعويضاتهم.
    El Consejo insta al Gobierno de Croacia a que elimine los plazos fijados para el regreso de los refugiados a Croacia para reclamar sus propiedades. UN ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي المهل المفروضة على عودة اللاجئين إلى كرواتيا للمطالبة بإرجاع ممتلكاتهم إليهم.
    Condena firmemente la práctica de la toma de rehenes para exigir el pago de rescates o lograr concesiones políticas. UN وتدين الحركة بشدة الممارسة المتمثلة في أخذ رهائن للمطالبة بفدية أو بغرض الحصول على تنازلات سياسية.
    El sindicato organizó una huelga para exigir el mejoramiento de las condiciones de trabajo. UN وقد نظمت إضرابا للمطالبة بظروف عمل أفضل.
    Las víctimas pueden ser indemnizadas en caso de que inicien un procedimiento civil para solicitar una reparación y su demanda sea aceptada. UN وقال إنه يجوز للمجني عليهم الحصول على تعويض في حالة رفعهم لدعوى مدنية للمطالبة بتعويض والحكم لصالحهم.
    Es nuestra última oportunidad en el presente milenio para pedir el cumplimiento de la promesa de libre comercio, en nombre de nuestros pobres y de nuestras economías subdesarrolladas. UN وهي تمثل فرصتنا الأخيرة في هذه الألفية للمطالبة بتحقيق الوعد بالتجارة الحرة لشعوبنا الفقيرة واقتصاداتنا المتخلفة.
    para reivindicar la identidad es preciso disfrutar de un mínimo de identidad. UN للمطالبة بالهوية، يلزم مع ذلك التمتع بحد أدنى من الهوية؛
    Ellos, junto con organizarse, han ido desarrollando una legítima movilización para obtener respuestas a sus demandas y también para enfrentar con valentía, en muchas ocasiones, comportamientos discriminatorios. UN فبالإضافة إلى تنظيم أبنائه لأنفسهم، فإنهم شاركوا في عملية تعبئة مشروعة للمطالبة باستجابات لطلباتهم وللتعامل، في كثير من الأحيان بشجاعة، مع السلوك التمييزي.
    No obstante, hasta cierto punto, se han logrado algunas mejoras en los últimos años y el porcentaje de mujeres que acuden a los tribunales para hacer valer sus derechos ha aumentado progresivamente. UN غير أنه تحقق بعض التقدم في السنوات الأخيرة، وزادت تدريجياً نسبة النساء اللاتي يلجأن إلى المحاكم للمطالبة بحقوقهن.
    Por ello, el Tribunal Regional de Apelación no se pronunció sobre el fondo de la demanda sino que devolvió el caso al tribunal de primera instancia. UN وبالتالي، لم تبت محكمة الاستئناف الإقليمية في الأسباب الجوهرية للمطالبة ولكنها أعادت القضية إلى المحكمة الابتدائية.
    En lugar de ello, los intentos de exigir su cumplimiento habían agravado su angustia. UN وعوضاً عن ذلك، فإن محاولاته للمطالبة بتنفيذ القرار تسببت في زيادة محنته.
    Ello debería complementarse con actividades de organizaciones no gubernamentales, las cuales podrían movilizar a las poblaciones para que exigieran programas de prevención de la sequía. UN وينبغي أن يستكمل هذا بجهود للمنظمات غير الحكومية التي يمكنها تعبئة الناس للمطالبة ببرامج للوقاية من الجفاف.
    A nuestro juicio, esta es la verdadera respuesta a la solicitud de transparencia expresada por muchas delegaciones. UN ونحن نعتقد أن هذه هي الاستجابة المناسبة للمطالبة بالشفافية التي طالبت بها وفود عديدة.
    El consiguiente cambio recomendado en la indemnización de la entidad que presenta las reclamaciones se indica a continuación: UN ويرد أدناه التغيير المناظر الموصى به فيما يخص مبلغ التعويض للكيان المقدم للمطالبة.
    Dado que los tribunales nacionales confirmaron la legalidad de la expulsión permanente del autor, no fue posible reclamar daños y perjuicios. UN وبعد أن أكدت المحاكم المحلية قانونية الطرد النهائي لصاحب البلاغ، لم يعد من الممكن رفع دعوى للمطالبة بالتعويض.
    En consecuencia, los nacionales iraquíes no tienen derecho a reclamar indemnización a la Comisión a menos que tengan una segunda nacionalidad. UN ومعنى ذلك أنه ما لم يكن المواطنون العراقيون يحملون جنسية ثانية فإنهم لا يكونون أهلا للمطالبة بتعويض أمام اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more