"للمعاملة الخاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • del trato especial
        
    • de trato especial
        
    • el trato especial
        
    • al trato especial
        
    • de tratamiento especial
        
    • régimen especial previsto para
        
    Necesidad de un nuevo concepto del trato especial y diferenciado UN الحاجة إلى مفهوم جديد للمعاملة الخاصة والتفضيلية
    Si no se cuenta con un nuevo paradigma del trato especial y diferenciado, la labor habrá sido tardía e insuficiente. UN فبدون نمط جديد للمعاملة الخاصة والتفاضلية، سيكون المسعى عديم الجدوى.
    :: Ampliar las posibilidades de que los pequeños Estados insulares en desarrollo sean aceptados como merecedores de trato especial en la OMC. UN :: زيادة نطاق قبول الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتبارها تمثل حالة مستحقة للمعاملة الخاصة في منظمة التجارة العالمية.
    :: Ampliar las posibilidades de que los pequeños Estados insulares en desarrollo sean aceptados como merecedores de trato especial en la OMC. UN :: زيادة نطاق قبول الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتبارها تمثل حالة مستحقة للمعاملة الخاصة في منظمة التجارة العالمية.
    :: Introducir normas eficaces para el trato especial y diferenciado UN :: استحداث قواعد فعالة للمعاملة الخاصة والتفضيلية
    Reunión del grupo especial de expertos sobre el trato especial y diferenciado en el incipiente sistema multilateral de comercio UN اجتماع فريق الخبراء المخصص للمعاملة الخاصة والتفضيلية في النظام التجاري المتعدد الأطراف الناشئ
    Ello afecta de lleno al trato especial y diferenciado. UN إن ذلك يشكل ضربة في الصميم للمعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Es preciso tener en cuenta las políticas de tratamiento especial y diferenciado en relación a las circunstancias específicas a fin de lograr que el comercio internacional sea un instrumento para el desarrollo. UN ومن الضروري وجود سياسات للمعاملة الخاصة والتفضيلية لمراعاة الظروف المعينة المطلوبة لجعل التجارة الدولية أداة من أجل التنمية.
    El orador subraya asimismo la importancia del principio general del trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. UN وأكد كذلك على أهمية المبدأ العام للمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية.
    Por lo tanto, el principio dominante del trato especial y diferenciado sigue siendo un imperativo categórico. UN والمبدأ الشامل للمعاملة الخاصة والتفضيلية يظل لذلك أمراًَ محتوماً قطعياً.
    Lo anterior exige, entre otras cosas, la efectiva participación de éstos en la adopción de decisiones, un mayor acceso al mercado de los bienes y servicios de particular interés para los países en desarrollo, y la aplicación plena y efectiva del trato especial y diferenciado. UN ويجب أن يشمل هذا، في جملة أمور، مشاركة فاعلة من البلدان النامية في اتخاذ القرار وتحسين وصول السلع والخدمات ذات الأهمية بالنسبة لها إلى الأسواق والتنفيذ الفعال والكامل للمعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Cabe subrayar que, desde la puesta en marcha del Programa de Trabajo de Doha, sólo se han abordado mejoras del trato especial y diferenciado que son, principalmente, de procedimiento, dejando para las negociaciones futuras el grueso de las disposiciones que tienen un contenido comercial o ligado al desarrollo sustantivo. UN وينبغي التأكيد على أنه، منذ بدء برنامج عمل الدوحة، لم تُعالج بالأساس سوى التحسينات الإجرائية للمعاملة الخاصة والتفاضلية، وتُرك للمفاوضات المقبلة معظم الأحكام ذات المحتوى المتعلق بالتنمية أو التجارة.
    En las negociaciones sustantivas se están ensayando nuevos enfoques del trato especial y diferenciado, también en materia de facilitación del comercio, con la propuesta de que los compromisos de fondo se vinculen a la capacidad de aplicación. UN ويجري حالياً اختبار نُهُج جديدة للمعاملة الخاصة والتفاضلية في المفاوضات الموضوعية، بما في ذلك المفاوضات المتعلقة بتيسير التجارة، حيث يُقترح ربط الالتزامات الموضوعية بالقدرة على التنفيذ.
    Las diversas capacidades, necesidades e intereses de los países en desarrollo se abordan sobre la base de una diferenciación de hecho, apartándose de la noción tradicional del trato especial y diferenciado, basado en la no discriminación entre los países en desarrollo. UN ويتم تناول القدرات والاحتياجات والمصالح المتباينة للبلدان النامية عن طريق التمايز بحكم الواقع، بعيداً عن المفهوم التقليدي للمعاملة الخاصة والتفاضلية المرتكزة على عدم التمييز بين البلدان النامية.
    Esto refleja un importante avance en la incorporación de algunos principios fundamentales de trato especial y diferenciado y algunas cuestiones en materia de aplicación planteados por los países en desarrollo y fomentados por la UNCTAD y otros defensores del desarrollo. UN ويعكس ذلك تقدماً هاماً في إدماج بعض المبادئ الرئيسية للمعاملة الخاصة والتفضيلية وقضايا التنفيذ التي أثارتها البلدان النامية وأيدها الأونكتاد وغيره من الجهات الداعية إلى التنمية.
    Teniendo en cuenta los diversos niveles de desarrollo que existen en la región, los acuerdos comerciales regionales no solo deberían incluir disposiciones en materia de trato especial y diferenciado, sino que tendrían que incorporar disposiciones en materia de cooperación económica para reducir las disparidades en materia de desarrollo. UN وبالنظر إلى تنوع مستويات التنمية في المنطقة، يجب أن لا تتضمن ترتيبات التجارة الإقليمية أحكاما للمعاملة الخاصة والتفضيلية فقط، بل وأن تشمل أيضا تعاونا اقتصاديا لتضييق الثغرات في التنمية.
    59. Puesto que muchos países en desarrollo, incluido un número considerable de PMA, no son miembros de la OMC, debe facilitarse el proceso de adhesión, basándolo en condiciones que permitan tener en cuenta su estado de desarrollo y los principios básicos de trato especial y diferenciado. UN 59- وحيث أن بلدانا نامية كثيرة، بما فيها عدد كبير من أقل البلدان نمواً، ليست أعضاء في منظمة التجارة العالمية لذا ينبغي أن تكون عملية انضمام هذه البلدان عملية ميسرة وبشروط تراعي مرحلة نموها والمبادئ الأساسية للمعاملة الخاصة والتفاضلية.
    59. Puesto que muchos países en desarrollo, incluido un número considerable de PMA, no son miembros de la OMC, debe facilitarse el proceso de adhesión, basándolo en condiciones que permitan tener en cuenta su estado de desarrollo y los principios básicos de trato especial y diferenciado. UN 59- وحيث أن بلدانا نامية كثيرة، بما فيها عدد كبير من أقل البلدان نمواً، ليست أعضاء في منظمة التجارة العالمية، لذا ينبغي أن تكون عملية انضمام هذه البلدان عملية ميسرة وبشروط تراعي مرحلة نموها والمبادئ الأساسية للمعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Nuevos criterios sobre el trato especial y diferenciado vinculados a la capacidad de cada país en que se fijan períodos más largos de aplicación. UN :: الأخذ بنُهج جديدة للمعاملة الخاصة والمتمايزة، ترتبط بقدرات فرادى البلدان وتشمل فترات تنفيذ أطول
    deben aplicarse debidamente, teniendo en cuenta las dificultades y los intereses concretos de los países en desarrollo, a fin de lograr el máximo crecimiento económico y las ventajas para el desarrollo que ello supone para todos, y a ese respecto reitera la necesidad de que se aplique plenamente a los países en desarrollo el trato especial y preferencial previsto en los acuerdos de la Ronda Uruguay; UN الصعوبات والمصالح الخاصة بالبلدان النامية، وتؤكد في هذا الصدد من جديد الحاجة إلى التنفيذ الكامل للمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية طبقا لاتفاقات جولة أوروغواي؛
    - ¿Qué medidas habría que tomar para lograr el trato especial y diferencial de los países en desarrollo? UN - ما هي الأحكام التي يمكن وضعها للمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية؟
    También es necesario prestar más atención al trato especial y diferenciado a los PMA, a la vez que se deben hacer esfuerzos constantes para reducir los obstáculos no arancelarios y simplificar las normas de origen. UN كما أنه يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام للمعاملة الخاصة والتفضيلية لأقل البلدان نمواً، إضافة إلى مواصلة الجهود من أجل تخفيض الحواجز غير التعريفية وتبسيط قواعد المنشأ.
    La función de promoción de la UNCTAD se centra en prestar apoyo sustantivo a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus argumentos a favor de distintas modalidades de tratamiento especial. UN ويركز الدور الذي يقوم به الأونكتاد في مجال الدعوة على تقديم الدعم الفني للدول الجزرية الصغيرة النامية في سعيها للحصول على أساليب للمعاملة الخاصة.
    El artículo 76 del Cuarto Convenio de Ginebra especifica que " habrá de tenerse en cuenta el régimen especial previsto para los menores de edad " . UN وتنص المادة 76 من اتفاقية جنيف الرابعة على " إيلاء الاعتبار الواجب للمعاملة الخاصة للقصَّر " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more