Debe ponerse fin a la práctica actual de incluir un extenso resumen de los debates celebrados durante el período de sesiones; | UN | وينبغي إيقاف العمل بالممارسة الحالية، ممارسة إدراج موجز مستفيض للمناقشات التي جرت خلال الدورة؛ |
Aparte del análisis de los debates celebrados durante ese Encuentro, el informe contiene las conclusiones, las recomendaciones y una Declaración Final. | UN | ويتضمن التقرير استنتاجات وتوصيات وإعلانا نهائيا، فضلا عن تحليل للمناقشات التي جرت في هذه الاجتماعات. |
Resumen oficioso, preparado por el Relator, de las deliberaciones del Grupo de Trabajo | UN | موجز غير رسمي للمناقشات التي جرت في الفريق العامل، أعده المقرر |
Como resultado de los debates que tuvieron lugar en esa reunión se hicieron modificaciones adicionales al proyecto de recomendación. | UN | وأدخلت تعديلات إضافية على مشروع التوصيات نتيجة للمناقشات التي جرت في ذلك الاجتماع. |
En esta sección figura un resumen de los debates de Pune. | UN | ويتضمن هذا الفرع موجزاً للمناقشات التي جرت في بونه. |
En este contexto se tomaron debidamente en cuenta las conversaciones mantenidas con la Junta de Auditores Externos en abril de 1994; | UN | وقد أولي الاعتبار الواجب في هذا الصدد للمناقشات التي جرت مع مجلس مراجعي الحسابات الخارجيين في نيسا ن/ابريل ١٩٩٤؛ |
Por lo tanto, a continuación se recogen solamente los puntos más destacados y las ideas principales de las deliberaciones celebradas, según mi criterio personal en tanto que presidente del seminario. | UN | ولذلك، ليس ما يلي سوى عرض، حسب رؤيتي بوصفي رئيس الحلقة الدراسية، للنقاط البارزة والاتجاهات الرئيسية للمناقشات التي جرت. |
Debe ponerse fin a la práctica actual de incluir un extenso resumen de los debates celebrados durante el período de sesiones; | UN | وينبغي إيقاف العمل بالممارسة الحالية المتمثلة في إدراج موجز مستفيض للمناقشات التي جرت خلال الدورة؛ |
Sigue siendo más un compendio de las decisiones tomadas que un registro exacto de los debates celebrados. | UN | وهو ما زال يعتبر بمثابة خلاصة وافية للقرارات المتخذة أكثر من أن يكون وصفا دقيقا للمناقشات التي جرت. |
Estos resúmenes proporcionan los elementos fundamentales de los debates celebrados durante los períodos de sesiones de las comisiones y contribuyen enormemente al intercambio de información entre ellas. | UN | فهذه الموجزات تعرض النقاط الرئيسية للمناقشات التي جرت خلال دورات اللجان وتعد أداة رئيسية لتقاسم المعلومات بين اللجان. |
Las medidas ya adoptadas, que no son más que el reflejo de los debates celebrados en el Grupo de Trabajo, contribuyen sustancialmente a darle al Consejo mayor legitimidad y credibilidad. | UN | وترى أن التدابير التي اتخذت بالفعل، والتي هي مجرد انعكاس للمناقشات التي جرت في الفريق العامل المفتوح العضوية، هي تدابيــر تشكل مساهمة هامة في زيــادة شرعيــة المجلــس ومصداقيته. |
Además, como resultado de los debates celebrados en el Comité Especial, la Asamblea General recomendó que se examinara la posibilidad de incluir algunos temas del programa de las Comisiones Principales cada dos o tres años. | UN | وعلاوة على ذلك، ونتيجة للمناقشات التي جرت في اللجنة الخاصة، أوصت الجمعية العامة بالنظر في إمكانية مناقشة بعض البنود المدرجة في جداول أعمال اللجان الرئيسية على أساس مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات. |
Dicha publicación contiene información de antecedentes, un resumen de los debates celebrados durante el 42° período de sesiones y una selección de estudios preparados por la secretaría sobre los temas del programa. | UN | ويتضمن هذا المنشور معلومات أساسية وعرضا عاما للمناقشات التي جرت خلال الدورة الثانية والأربعين ودراسات مختارة أعدتها الأمانة عن المواضيع المدرجة في جدول أعمالها. |
Explicó que su informe representaba un resumen de las deliberaciones que habían tenido lugar en el grupo de redacción y que, como tal, no reflejaría los puntos de vista de todas las delegaciones. | UN | وأوضحت أن تقريرها هو عبارة عن موجز للمناقشات التي جرت في فريق الصياغة، وهو بهذا لا يعكس وجهات نظر جميع الوفود. |
En los siguientes párrafos se presentan un breve esbozo de las reuniones celebradas y un resumen de los debates que tuvieron lugar en cada una de las reuniones, así como algunas observaciones generales. | UN | وتتضمن الفقرات التالية عرضاً موجزاً لسير الاجتماعات التي عقدت وملخصاً للمناقشات التي جرت في كل اجتماع، كما تقدم بعض الملاحظات العامة. |
Basándose en esos informes, el Presidente presentaría, bajo su propia responsabilidad, un resumen de todos los debates de las mesas redondas para su incorporación en el informe de la Conferencia. | UN | وسيعد الرئيس، على مسؤوليته، موجزاً للمناقشات التي جرت في أفرقة المناقشة، ولن يكون ذلك الموجز نصاً متفقاً عليه. |
Se informó a la Comisión de que el calendario de despliegue gradual reflejaba la llegada prevista de contingentes o fuerzas de policía a la zona de la misión, teniendo en cuenta las conversaciones mantenidas con los gobiernos que aportaban o podrían aportar contingentes o fuerzas de policía y otros factores. | UN | وأبلغت اللجنة بأن جدول النشر على مراحل يبين الوصول المقرر للقوات أو الشرطة إلى منطقة البعثة، اعتبارا للمناقشات التي جرت مع الحكومات المساهمة فعليا أو المحتمل أن تساهم بوحدات عسكرية أو وحدات الشرطة وعوامل أخرى. |
Por ese motivo, me parecen sumamente alentadoras las deliberaciones celebradas sobre el tema en el último período de sesiones de la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | لذا، فقد شعرت بالتشجيع الشديد للمناقشات التي جرت في الدورة الأخيرة للجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن موضوع الأجور والمزايا. |
Como paso siguiente a las deliberaciones mantenidas durante las sesiones entre períodos de sesiones de la CP, el MM ha colaborado con las entidades de enlace de la Convención con base en la sede, en general en relación con la incorporación de las convenciones ambientales a otras actividades y las sinergias entre ellas. | UN | وعلى سبيل المتابعة للمناقشات التي جرت خلال الاجتماعات المعقودة بين دورتي مؤتمر الأطراف، تفاعلت الآلية العالمية مع جهات تنسيق الاتفاقية التي تعمل في المقر، فيما يتعلق عادة بالتنسيق وتعزيز أوجه التآزر بين الاتفاقيات البيئية. |
La conferencia fue una continuación de los debates mantenidos anteriormente en las conferencias de Bélgica y los Estados Unidos. | UN | وكان المؤتمر استمراراً للمناقشات التي جرت سابقاً في المؤتمرين اللذين عقدا في بلجيكا والولايات المتحدة. |
En los anexos del presente informe figura un resumen de los debates habidos en cada uno de los Grupos de Trabajo. | UN | وترد في مرفقات هذا التقرير خلاصة للمناقشات التي جرت في كل فريق عامل. |
A continuación se presenta el resumen de las deliberaciones que tuvieron lugar en el marco de la Conferencia. | UN | ويرد أدناه موجز للمناقشات التي جرت في المؤتمر. |
4. A raíz de los debates que mantuvo el Comité Permanente en 2000, el Comité Ejecutivo respaldó en su período de sesiones plenarias dos decisiones que ulteriormente aprobó la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | 4- ونتيجة للمناقشات التي جرت في اللجنة الدائمة في عام 2000، أقرت دورة اللجنة التنفيذية بكامل هيئتها مقررين اعتمدتهما الجمعية العامة للأمم المتحدة فيما بعد. |
El Consejo sugirió añadir al programa del Congreso el tema del fortalecimiento de la posición de las víctimas de los delitos dentro y fuera de los procesos penales, como complemento de los debates sostenidos durante el Décimo Congreso sobre los delincuentes y las víctimas. | UN | واقترح المجلس أن يضاف موضوع تعزيز وضع ضحايا الجريمة داخل الاجراءات الجنائية وخارجها الى جدول أعمال المؤتمر كمتابعة للمناقشات التي جرت أثناء المؤتمر العاشر بشأن المجرمين والضحايا. |
Teniendo debidamente presentes las deliberaciones mantenidas y las declaraciones formuladas en la tercera sesión del sexto período de sesiones del Comité Asesor, | UN | وإذ تولي الاعتبار الواجب للمناقشات التي جرت والبيانات التي أُدلي بها أثناء الاجتماع الثالث للجنة الاستشارية في دورتها السادسة، |
El Presidente hizo un resumen de los debates que habían tenido lugar en la serie de sesiones ministeriales y de alto nivel, que se reproduce en el anexo IV del presente informe. | UN | 67 - قدم الرئيس موجزا للمناقشات التي جرت أثناء الجزء الوزاري والرفيع المستوى من الدورة، وهو وارد في المرفق الرابع بهذا التقرير. |