En sentido general, la mujer no ocupa puestos directivas en las organizaciones religiosas. | UN | والمرأة لا وجود لها بصفة عامة في المناصب القيادية للمنظمات الدينية. |
El Gobierno de Uzbekistán garantiza la plena libertad de culto y no restringe la actividad de las organizaciones religiosas con criterios cuantitativos ni territoriales. | UN | وتكفل حكومة أوزبكستان الحرية الكاملة للمنظمات الدينية ولا تفرض أي قيود على أعضائها أو على الأماكن التي قد يعملون فيها. |
La aplicación de esta disposición permitirá a las organizaciones religiosas que lo deseen, celebrar uniones civiles en sus instalaciones. | UN | وتنفيذ هذا النص سيسمح للمنظمات الدينية التي ترغب في ذلك بالترحيب بتسجيلات الشراكة المدنية في أماكنها. |
La Red mundial interreligiosa sobre población y desarrollo se inaugurará en el marco del Foro Mundial de organizaciones religiosas. | UN | وسوف يكون المنتدى العالمي للمنظمات الدينية نقطة انطلاق للشبكة العالمية المشتركة بين الأديان المعنية بالسكان والتنمية. |
En la mayoría de los Estados hay ciertas excepciones, a menudo a favor de organizaciones religiosas, pero ellas no son uniformes en todos los Estados. | UN | وهناك استثناءات معيّنة في معظم الولايات، غالبا للمنظمات الدينية. ولكنها غير موحدة في جميع الولايات. |
En 2008, el UNFPA también se focalizó en establecer una red de organizaciones confesionales para la labor en cuestiones de población y desarrollo. | UN | وفي عام 2008 ركز صندوق السكان أيضاً على إنشاء شبكة للمنظمات الدينية التي تعمل في مجال السكان والتنمية. |
las organizaciones religiosas que no estuvieran registradas no estarían autorizadas a invitar a personal religioso extranjero. | UN | ولا يرخص للمنظمات الدينية غير المسجلة بدعوة رجال دين أجانب. |
Esa ley regula el derecho de todo ciudadano a la libertad de conciencia y de creencias, así como el estatuto jurídico de las organizaciones religiosas. | UN | وينظم هذا القانون حقوق المواطنين في حرية الضمير والمعتقد، كما ينظم الوضع القانوني للمنظمات الدينية. |
La Ordenanza garantizaba la libertad de religión, así como la tolerancia y el respeto entre las diferentes religiones y la protección por el Estado de las organizaciones religiosas no musulmanas. | UN | فقد كفل هذا المرسوم حرية الدين فضلا عن التسامح والاحترام بين مختلف الأديان وحماية الدولة للمنظمات الدينية غير المسلمة. |
La ordenanza garantizaba la libertad de religión, así como la tolerancia y el respeto entre las diferentes religiones y la protección por el Estado de las organizaciones religiosas no musulmanas. | UN | ويكفل المرسوم حرية الدين، وكذلك التسامح والاحترام فيما بين مختلف الأديان وحماية الدولة للمنظمات الدينية غير الإسلامية. |
Pidió que se brindara a las organizaciones religiosas la oportunidad de participar en la potenciación de los derechos humanos, y se refirió a la experiencia del diálogo interreligioso como un ejemplo a seguir. | UN | ودعا إلى إتاحة فرصة للمنظمات الدينية للمشاركة في تطوير حقوق الإنسان، وأشار إلى تجربة الحوار بين الأديان كمثال يحتذى. |
El Estado no mantiene un registro de la filiación religiosa de las personas ni interfiere en el funcionamiento interno de las organizaciones religiosas. | UN | وليس للدولة سجلات يدون فيها الانتماء الديني للأشخاص وهي لا تتدخل في سير العمل الداخلي للمنظمات الدينية. |
El Estado proporciona ayuda a las organizaciones religiosas en la restauración de los edificios de culto y otros objetos de valor histórico y cultural. | UN | وتقدم الدولة المساعدة للمنظمات الدينية في ترميم المباني الدينية وغيرها من المباني ذات القيمة التاريخية والثقافية. |
Se requiere más documentación para poner de relieve la funcionalidad y la utilización estratégica de los activos de las organizaciones religiosas. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من الوثائق للتأكيد على القدرات الوظيفية للمنظمات الدينية واستخدام أصولها بشكل استراتيجي. |
Cabe señalar asimismo que las organizaciones religiosas pueden crear sus centros de enseñanza religiosos, pero esos centros no tienen carácter oficial obligatorio. | UN | ويجب التشديد على أنه يسمح للمنظمات الدينية بأن تفتح مؤسساتها التعليمية الخاصة بها ولكن لا يجب أن يكون التعليم بهذه المؤسسات إجبارياً على نطاق الدولة. |
Se precisó que las organizaciones religiosas que no están reconocidas legalmente no pueden invitar a representantes religiosos extranjeros ni celebrar contratos. Ahora bien, las organizaciones de este tipo son escasas: 68 de un total de 2.638 organizaciones religiosas de Belarús. | UN | وبينت أنه لا يمكن للمنظمات الدينية غير المعترف بها قانوناً أن تدعو ممثلين دينيين أجانب أو تبرم عقوداً؛ وأن المنظمات من هذا النوع قليلة: 68 من أصل 638 2 منظمة دينية في بيلاروس. |
En 2008 también se celebró en Istanbul un Foro Mundial de organizaciones religiosas patrocinado por el UNFPA con objeto de reforzar esa alianza estratégica. | UN | وعقد ' المنتدى العالمي للمنظمات الدينية` برعاية الصندوق في اسطنبول في عام 2008 لتحسين هذه الشراكة الاستراتيجية. |
India y Albania lanzaron campañas de información para destacar la necesidad de prepararse durante toda la vida para la vejez, y en Eslovaquia, escritores y representantes de organizaciones religiosas y del sector financiero participaron en el examen de las cuestiones relacionadas con el desarrollo a lo largo de toda la vida. | UN | واستهلت الهند وألبانيا حملتين إعلاميتين للدعوة الى ضرورة الاستعداد على مدى الحياة للشيخوخة وأشركت سلوفاكيا كتابا وممثلين للمنظمات الدينية والقطاع المالي في دراسة مسائل التنمية مدى العمر. |
Actualmente, se está llevando a cabo un censo de organizaciones religiosas en la región con el fin de analizar el apoyo y la posición de dichas organizaciones con respecto a diversas cuestiones de interés para el UNFPA. | UN | ويجري حالياً رسم خريطة للمنظمات الدينية في المنطقة، بهدف تحليل الدعم المقدم من المنظمات الدينية وموقفها بشأن مختلف القضايا ذات الصلة بالصندوق. |
:: En Ucrania, el ONUSIDA se ha asociado al Consejo Panucranio de Iglesias y Organizaciones Religiosas, que es una de las asociaciones nacionales de organizaciones religiosas más heterogénea y productiva de Europa. | UN | :: في أوكرانيا، دخل برنامج الأمم المتحدة المشترك في شراكة مع مجلس الكنائس والمنظمات الدينية لعموم أوكرانيا، وهو واحد من أكثر الرابطات الوطنية للمنظمات الدينية تنوعا وتأثيرا في أوروبا. |
El proyecto contempla la creación de un nuevo registro de organizaciones religiosas, de carácter optativo -- tal como recomiendan las convenciones internacionales -- y que otorgue personería jurídica de carácter religioso. | UN | ويسعى المشروع إلى إنشاء سجل جديد للمنظمات الدينية ذي طابع اختياري - وفق ما أوصت به الاتفاقيات الدولية - يضفي عليها شخصية اعتبارية دينية الطابع. |
Ello se puede atribuir a numerosas intervenciones, principalmente patrocinadas por el Estado y complementadas por la labor filantrópica de organizaciones confesionales y otras organizaciones de la sociedad civil. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك إلى العديد من الإجراءات، خصوصاً الإجراءات التي رعتها الدولة، والتي تكمِّلها الأعمال الخيرية للمنظمات الدينية وغيرها من منظمات المجتمع المدني. |
Se perfecciona también el asedio contra el intercambio entre iglesias norteamericanas y cubanas y se prohíbe el envío de donativos humanitarios a organizaciones religiosas cubanas. | UN | ويجري إحكام الحصار على المراسلات بين الكنائس الأمريكية والكوبية وهناك حظر على تقديم الهبات الإنسانية للمنظمات الدينية الكوبية. |