"للمواطن" - Translation from Arabic to Spanish

    • los ciudadanos
        
    • del ciudadano
        
    • al ciudadano
        
    • un ciudadano
        
    • todo ciudadano
        
    • persona
        
    • al nacional
        
    • el ciudadano
        
    En Zambia el pasaporte es un derecho de los ciudadanos del país y así se sostuvo claramente en el caso de Cuthbert Nyirongo c. el Fiscal. UN والحصول على جواز سفر حق معترف به للمواطن الزامبي على النحو الموضح في قضية كوثبرت نييرونغو ضد المدعي العام.
    Hay que acabar con esa practica que transgrede de manera intolerable los derechos fundamentales de los ciudadanos. UN وينبغي وقف هذا النوع من العمل الذي ينتهك بطريقة لا تحتمل الحقوق اﻷساسية للمواطن.
    “Para los ciudadanos de Côte d ' Ivoire la paz es una segunda religión. UN " إن السلام بالنسبة للمواطن فــي كوت ديفــوار هو بمثابة دينه الثاني.
    La iniciativa ponía el acento en la voluntariedad como instrumento de reintegración social, con objeto de promover una imagen correcta y positiva del ciudadano de edad como ser humano productivo dentro de la sociedad. UN وأفاد أن هذه المبادرة تركز على العمل التطوعي بوصفه وسيلة للاعادة إلى الاندماج في المجتمع، وتهدف إلى تعزيز الصورة الصحيحة والايجابية للمواطن المسن بوصفه انسانا منتجا في اطار المجتمع.
    ii) el elemento esencial de la ciudadanía letona es todo el conjunto de los derechos y deberes del ciudadano y del Estado mutuamente vinculados entre sí. UN `٢` ان جوهر الجنسية اللاتفية هو مجموع الحقوق والواجبات المترابطة للمواطن وللدولة.
    A consecuencia del bombardeo, una granada de mortero de 81 milímetros cayó sobre el tejado de una casa habitada en la localidad de Qabrija, perteneciente al ciudadano Ahmad Musa Al Sulayman. UN ونتيجة للقصف سقطت قذيفة هاون ٨١ ملم على سطح منزل مأهول في بلدة قبريخا عائدة للمواطن أحمد موسى علي سليمان.
    A consecuencia de la Ley IV de 2000 ahora es posible que un ciudadano de Malta tenga ciudadanía múltiple. UN ونتيجة للقانون الرابع لعام 2000، من الممكن الآن أيضا للمواطن المالطي أن يحصل على جنسية متعددة.
    Asimismo, a todo ciudadano procesado por la justicia le asisten los derechos a la defensa y a un juicio imparcial. UN كما يُضمَن للمواطن الذي تُرفع ضده دعوى، الحق في الدفاع، وفي محاكمة عادلة
    De hecho, no existe hasta ahora una ley que exija a los ciudadanos que tengan un apellido. UN والواقع أنه لا يوجد قانون يشترط أن يكون للمواطن اسم أسرة أو لقب.
    La inflación superó el 100%, lo que erosionó aún más el poder adquisitivo de los ciudadanos corrientes. UN وتجاوز معدل التضخم نسبة 100 في المائة، وأدى إلى زيادة تآكل القوة الشرائية للمواطن المتوسط.
    los ciudadanos de Irlanda pueden ejecutar una escritura de declaración unilateral en el Tribunal Supremo para cambiarse el nombre. UN يجوز للمواطن الأيرلندي استصدار سند تعهد موقّع منه لدى المحكمة العليا لتغيير اسمه.
    Sección E La capacidad de respuesta de los funcionarios públicos y la responsabilidad ante los ciudadanos UN الفرع هاء: استجابة المسؤولين الحكوميين للمواطن ومساءلتهم أمامه
    Tanto los ciudadanos como los residentes disponen de remedios jurídicos, independientemente de quienes sean los autores de actos de discriminación. UN فسبل الإنصاف القانونية مفتوحة للمواطن والمقيم أياً كانت الجهة التي يزعم أنها نالت من حقه.
    La prestación de servicios mediáticos y de tecnologías de la información y las comunicaciones integrados para prestar los mejores servicios a los ciudadanos árabes; UN :: التكامل في تقديم خدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات والإعلام من أجل إتاحة أفضل الخدمات للمواطن العربي.
    iv) el fortalecimiento de los derechos y libertades constitucionales del ciudadano y del individuo. UN `٤` تعزيز الحقوق والحريات الدستورية للمواطن والفرد.
    El bombardeo mencionado también alcanzó a un vehículo propiedad del ciudadano Ibrahim Mahmud Salama. UN كما أدى القصف المذكور إلى إصابة سيارة مدنية عائدة للمواطن ابراهيم محمود سلامة.
    En el bombardeo de Buyut as-Siyad, una casa habitada propiedad del ciudadano Salim Zayn Ad–Din resultó alcanzada por un disparo de calibre 12,7 milímetros. UN وأدى القصف على بيوت السياد إلى إصابة منزل مأهول عائد للمواطن سليم زين الدين بطلقة عيار ١٢,٧ ملم.
    Igualmente, se declaró un incendio en un huerto de cítricos perteneciente al ciudadano Jalid Mustafa Al Jalil, lo que causó un incendio que afectó a 1.000 metros cuadrados de árboles frutales. UN كما شب حريق داخل بستان حمضيات عائدين للمواطن خالد مصطفى الخليل مما أدى إلى احتراق مساحة ٠٠٠ ١ م من أشجار الحمضيات.
    A consecuencia de la Ley IV de 2000 ahora es posible que un ciudadano de Malta tenga ciudadanía múltiple. UN ونتيجة للقانون الرابع لعام 2000، من الممكن الآن أيضا للمواطن المالطي أن يحصل على تعدد الجنسية.
    Artículo 43. " todo ciudadano tiene derecho a votar y a presentar su candidatura en elecciones, así como a dar su opinión en un referéndum. La ley regulará las disposiciones relativas al ejercicio de este derecho " . UN مادة ٤٣: للمواطن حق الانتخاب والترشيح وإبداء الرأي في الاستفتاء، وينظم القانون الأحكام المتعلقة بممارسة هذا الحق.
    La persona adquiere capacidad jurídica con el nacimiento y la pierde al fallecer. UN وتنشا الأهلية القانونية للمواطن حينما يولد المواطن وتنتهي حينما يموت المواطن.
    La parte iraní robó 350 cabezas de ganado ovino, un reloj de pulsera y una capa de lana perteneciente al nacional Kati ' Jalaf Az-Zubaydi por la fuerza de las armas, tras atar las manos a los pastores iraquíes hijos del mencionado y conducir el ganado al interior del territorio iraní. UN قام الجانب اﻹيراني بسرقة ٣٥٠ رأس غنم وساعة يدوية وعباءة عائدة للمواطن كاطع خلف الزبيدي بقوة السلاح بعد توثيق أيدي الرعاة العراقيين من أولاد المواطن المذكور واقتياد اﻷغنام إلى داخل اﻷراضي اﻹيرانية.
    De esa suerte, aunque el ciudadano no pueda interponer un recurso sobre la base de la Declaración de 1981, puede hacerlo en el marco de la Comisión. UN وهكذا، فرغم أنه لا يجوز للمواطن الطعن أمام القضاء استنادا إلى إعلان عام ١٨٩١، فإنه يمكنه القيام بذلك في إطار اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more