"للناجين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los supervivientes
        
    • los sobrevivientes
        
    • de supervivientes
        
    • las víctimas
        
    • a supervivientes
        
    • supervivientes de incidentes
        
    • para supervivientes
        
    • a las supervivientes
        
    • de sobrevivientes
        
    • a las sobrevivientes
        
    • para las supervivientes
        
    - Incluir la reinserción económica de los supervivientes de minas en las actividades de lucha contra la pobreza. UN ▪ كفالة شمول التصدي للفقر لإعادة الإدماج الاقتصادي الاجتماعي للناجين من الألغام وغيرهم من المعوقين.
    Es raro que se niegue asistencia a los supervivientes de minas terrestres, ya que se presta sin discriminación. UN القومي للأجهزة الخاصة بمرض العظام. ونادراً ما تُرفض للناجين من الألغام المساعدة المقدمة بدون تمييز.
    - Capacitar a los supervivientes y a sus familias en materia de fisioterapia de autotratamiento. UN إعادة القدرة الوظيفية البدنية للناجين من الألغام بوسائل منها توفير الأجهزة المساعدة المناسبة.
    Asimismo, como parte de un programa general de apoyo, proporcionamos triterapia a los sobrevivientes de un ataque sexual. UN كما أننا نوفر العلاج الثلاثي للناجين من الاعتداء الجنسي بوصفه جزءا من مجموعة شاملة للدعم.
    - Elaborar y aplicar una estrategia para promover la contratación por empleadores públicos y privados de supervivientes de minas. UN القطاعين العام والخاص للناجين من الألغام. المرتبة الأخيرة عند التوظيف.
    - Introducir un sistema de formación continua para los profesionales en el tratamiento de emergencia de las víctimas de minas terrestres. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة 14 مستشفى متخصصاً في إعادة التأهيل الجسدي، الوظيفية للناجين من الألغام البرية،
    - prestar asistencia a los supervivientes de las minas terrestres; UN :: تقديم المساعدة للناجين من الألغام البرية؛
    Es probable que el desminado y la prestación de asistencia a los supervivientes de las minas sean las dimensiones humanitarias más difíciles de la Convención. UN ولعل إزالة الألغام وتقديم المساعدة للناجين من الألغام الأرضية أشق الأبعاد الإنسانية للاتفاقية.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar, en nombre de la Conferencia de Desarme, nuestra solidaridad y nuestras sinceras condolencias a los supervivientes y al Gobierno y al pueblo de China. UN وأود بهذه المناسبة أن أعرب، نيابة عن مؤتمر نزع السلاح، عن تعاطفنا وخالص عزائنا للناجين ولحكومة الصين وشعبها.
    Australia sigue prestando un apoyo rápido y generoso a los supervivientes de las crisis y los desastres, tanto en nuestra región como en el resto del mundo. UN ولا تزال أستراليا تقدم دعماً سريعاً وسخياً للناجين من الأزمات والكوارث، في منطقتنا وعلى صعيد عالمي.
    Los Estados deben tomar medidas para reparar la violencia de género y garantizar la disponibilidad de servicios sensibles y compasivos para los supervivientes de las violencias de género, entre ellas la violación y el incesto. UN وعليها أن تعمل على إنصاف من يتعرضون للعنف على أساس الجنس وأن تحرص على توفير خدمات تطبعها رهافة الحس والرأفة للناجين من هذا العنف، بما في ذلك الاغتصاب وسفاح المحارم.
    El Consejo destaca la urgente necesidad de programas que presten apoyo a los supervivientes de la violencia basada en el género. UN ويشدد المجلس على الحاجة الملحّة إلى برامج توفر الدعم للناجين من العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Programas de tratamiento de traumas y asesoramiento psicológico para los supervivientes del genocidio UN برامج العلاج من الصدمة والعلاج النفسي للناجين من الإبادة الجماعية
    Proporcionamos un apoyo rápido y generoso a los supervivientes de crisis y catástrofes, tanto en nuestra región como en el resto del mundo. UN إذ نقدم دعما سريعا وسخيا للناجين من الأزمات والكوارث، في منطقتنا وعلى مستوى العالم.
    Colaboró con otras organizaciones y con la comunidad local brindando atención médica, agua y víveres esenciales a los sobrevivientes. UN وتعاونت مع المنظمات الأخرى والمجتمع المحلي من أجل توفير الرعاية الطبية والمياه وبعض السلع الحيوية للناجين.
    Otra gran dificultad para los sobrevivientes del ébola es conseguir una atención médica adecuada. TED التحدي الآخر الهائل للناجين من إيبولا هو حصول على الرعاية الصحية الكافية.
    Se desconoce el número exacto de supervivientes de minas terrestres. UN يُجهَل العدد المضبوط للناجين من الألغام البرية.
    Las autoridades locales aceptan ahora más fácilmente que se preste asistencia letrada a las víctimas de la violencia sexual y de género. UN ويلاقي المفهوم المتمثل في تقديم المعونة القانونية للناجين من العنف الجنسي والجنساني قبولا أكبر لدى السلطات المحلية.
    Presta apoyo psicológico a supervivientes de la violencia, principalmente en comunidades de Islamabad y Rawalpindi, y en sus alrededores. UN وهي تقدم الدعم النفسي للناجين من العنف، وبصورة رئيسية في المجتمعات المحلية في إسلام إباد وروالبندي وحولهما.
    iii) Porcentaje más alto de supervivientes de incidentes de violencia sexual y por motivos de género que reciben apoyo psicosocial, médico, jurídico o de cualquier otra índole UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للناجين من العنف الجنسي والجنساني الذين تلقوا الدعم النفساني أو الطبي أو القانوني أو غير ذلك من أشكال الدعم
    El Centro de Desarrollo de la Mujer para supervivientes de Minas Terrestres y sus Familias fue creado en los campos de desplazados internos del Sudán meridional. UN وأنشئ في مخيمات المشردين داخلياً في جنوب السودان مركز التنمية النسائي للناجين من الألغام البرية وأسرهم.
    Programas integrales y apropiados de apoyo psicosocial a las supervivientes de violencia por motivos de género UN برامج شاملة وملائمة لتقديم الدعم النفسي الاجتماعي للناجين من أعمال العنف الجنساني
    Quiero saber el número de sobrevivientes. Open Subtitles أريد معرفة العدد الصحيح للناجين
    Con este fin, la Viceministra para la Igualdad de la Mujer participa activamente en los tres grupos interministeriales que reúnen a los departamentos fundamentales que abordan la cuestión de la violencia contra la mujer y brindan apoyo a las sobrevivientes y los niños. UN وتحقيقا لهذه الغاية تشارك نائبة الوزير لشؤون المرأة والمساواة بنشاط في ثلاثة أفرقة مشتركة بين الوزارات تجمع بين إدارات مركزية من أجل التصدي للعنف ضد المرأة وتقديم الدعم للناجين منه وللأطفال.
    :: Crear servicios integrados y especializados para tratar el acceso a la justicia de las mujeres y garantizar una gestión más eficaz de los delitos relacionados con las cuestiones de género, como por ejemplo tribunales para la violencia doméstica y centros integrados para las supervivientes de la violencia sexual; estos servicios deben ser accesibles y asequibles para las mujeres que viven en la pobreza Estigmas UN :: إنشاء خدمات متكاملة متخصصة لمعالجة مسألة لجوء النساء إلى القضاء وضمان معالجة أكفأ للجرائم الجنسانية، بما في ذلك، على سبيل المثال، محاكم العنف العائلي والأماكن المجمعة للناجين من العنف الجنسي؛ ويجب أن تفتح الخدمات التي من هذا القبيل أبوابها بتكلفة قليلة للنساء اللائي يعشن في فقر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more