"للنزاعات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los conflictos en
        
    • los conflictos de la
        
    • los conflictos en la
        
    • de conflictos en
        
    • a los conflictos en
        
    • de las controversias en
        
    • del conflicto en
        
    • de controversias en el
        
    • conflicto en la
        
    • para los conflictos en
        
    • conflicto de la
        
    • los conflictos en el
        
    • las controversias en la
        
    Cifra grandes esperanzas en el establecimiento de la paz, que proporciona un arreglo amplio y justo de los conflictos en el mundo entero. UN وهي تعلق آمالا عريضة على سلم يقوم بتحقيق تسوية عادلة وشاملة للنزاعات في جميع أنحاء العالم.
    En consecuencia, Nigeria seguirá trabajando asiduamente con objeto de facilitar la pronta resolución de los conflictos en África. UN ولذلك ستواصل نيجيريا العمل باجتهادا لتسهيل الوصول إلى حل عاجل للنزاعات في أفريقيا.
    Reafirmando su determinación de solucionar políticamente los conflictos de la ex Yugoslavia, preservando la soberanía e integridad territorial de todos los Estados dentro de las fronteras internacionalmente reconocidas, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بتسوية سياسية للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، بما يحفظ سيادة جميع الدول هناك وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا،
    La Unión Europea reafirma su adhesión a la conclusión de un arreglo general de los conflictos de la ex Yugoslavia que garantice la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados en el interior de sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد تمسكه بالتوصل إلى حل شامل للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة يكفل السيادة والسلامة الاقليمية لجميع الدول ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    También apoyamos todos los esfuerzos destinados a lograr soluciones pacíficas a los conflictos en la región del Asia sudoriental y la península coreana. UN كما أننا نؤيد كافة الجهود المبذولة في سبيل إيجاد حل سلمي للنزاعات في منطقة جنوب شرق آسيا وفي شبه الجزيرة الكورية.
    :: Cartografía de los grupos armados y análisis de conflictos en lugares problemáticos en la región centro-sur de Somalia UN :: تحديد أماكن المجموعات المسلحة ووضع تحليل للنزاعات في البؤر الساخنة في جنوب وسط الصومال
    Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben seguir siendo equitativos e imparciales en su respuesta a los conflictos en todo el mundo. UN وأضاف أن اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء يجب أن تبقى نزيهة ومحايدة عند التصدي للنزاعات في جميع أنحاء العالم.
    En los últimos años, la Unión Africana ha mejorado en forma considerable su capacidad para contribuir a la solución pacífica de los conflictos en el continente. UN وفي السنوات القليلة الماضية عزز الاتحاد الأفريقي إلى حد كبير قدرته على الإسهام في الحل السلمي للنزاعات في القارة.
    67/259. Declaración política sobre la solución pacífica de los conflictos en África UN 67/259 - إعلان سياسي بشأن الحل السلمي للنزاعات في أفريقيا
    Declaración política sobre la solución pacífica de los conflictos en África UN إعلان سياسي بشأن الحل السلمي للنزاعات في أفريقيا
    Declaración política sobre la solución pacífica de los conflictos en África UN إعلان سياسي بشأن الحل السلمي للنزاعات في أفريقيا
    Por ejemplo, los costos sociales, económicos y políticos de los conflictos en el Sudán han sido extremadamente elevados. UN وعلى سبيل المثال، فإن التكلفة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للنزاعات في السودان كانت مرتفعة للغاية.
    La Dependencia asiste al Secretario General en sus obligaciones relativas a la solución pacífica de los conflictos en el Oriente Medio y en su carácter de participante en las conversaciones multilaterales de paz en el Oriente Medio. UN وتساعد هذه الوحدة اﻷمين العام على الاضطلاع بمسؤولياته المتعلقة بالتسوية السلمية للنزاعات في الشرق اﻷوسط وبصفته أحد المشتركين في المحادثات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بإحلال السلم في الشرق اﻷوسط.
    Reafirmando su empeño en solucionar políticamente los conflictos de la ex Yugoslavia, preservando la soberanía e integridad territorial de todos los Estados según las fronteras internacionalmente reconocidas, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بتسوية سياسية للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، بما يحفظ سيادة جميع الدول هناك وسلامتها اﻹقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا،
    Reafirmando su empeño en solucionar políticamente los conflictos de la ex Yugoslavia, preservando la soberanía e integridad territorial de todos los Estados según las fronteras internacionalmente reconocidas, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بتسوية سياسية للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، بما يحفظ سيادة جميع الدول هناك وسلامتها اﻹقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا،
    Reafirmando su empeño en solucionar políticamente los conflictos de la ex Yugoslavia, preservando la soberanía e integridad territorial de todos los Estados según las fronteras internacionalmente reconocidas, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بتسوية سياسية للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، بما يحفظ سيادة جميع الدول هناك وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا،
    Reafirmando su compromiso de lograr una solución política negociada de los conflictos en la ex Yugoslavia preservando la integridad territorial de todos los Estados de la zona dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بتسوية سياسية متفاوض عليها للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، بما يحفظ السلامة اﻹقليمية لجميع الدول هناك ضمن حدود معترف بها دوليا،
    Reafirmando su compromiso de lograr una solución política negociada de los conflictos en la ex Yugoslavia preservando la integridad territorial de todos los Estados de la zona dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بتسوية سياسية متفاوض عليها للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، بما يحفظ السلامة اﻹقليمية لجميع الدول هناك ضمن حدود معترف بها دوليا،
    Cabe mencionar en especial su histórica colaboración en el logro de la reconciliación y la solución pacífica de conflictos en Bosnia y Herzegovina, Palestina, el Oriente Medio, Jammu y Cachemira y el Afganistán. UN وأشير بصفة خاصة إلى التعاون التاريخي بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي في السعي إلى تحقيق المصالحة والحل السلمي للنزاعات في البوسنة والهرسك، وفلسطين، والشرق اﻷوسط، وجاما وكشمير، وأفغانستان.
    Puedo asegurar a la Asamblea que la República Checa respalda la solución pacífica de las controversias en las relaciones internacionales. UN وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن الجمهورية التشيكية تؤيد التسوية السلمية للنزاعات في العلاقات الدولية.
    En muchas regiones el comienzo pleno de las actividades de reconstrucción y de rehabilitación se ha visto afectado por la falta de una solución política amplia del conflicto en la ex Yugoslavia y, en particular, por la situación en las zonas protegidas de las Naciones Unidas en Croacia. UN وقد تعرقل الشروع بشكل تام في أنشطة التعمير وإعادة التأهيل في عديد من المناطق بسبب عدم وجود حل سياسي شامل للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، وخاصة نظرا للوضع السائد في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Argelia desea destacar la función fundamental del arreglo judicial de controversias como uno de los pilares del arreglo pacífico de controversias en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتؤكد الجزائر أهمية الدور الخاص للتسوية القضائية للنزاعات، بصفتها أحد أركان التسوية السلمية للنزاعات في صون السلام والأمن الدولي.
    Reafirmando su determinación de lograr una solución política para los conflictos en la ex Yugoslavia, preservando la soberanía e integridad territorial de todos los Estados dentro de fronteras internacionalmente reconocidas, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بتسوية سياسية للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، بما يحفظ سيادة جميع الدول هناك وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا،
    La Unión reitera su convicción de que el diálogo y la negociación son las únicas vías para encontrar una solución justa y duradera en el conflicto de la antigua Yugoslavia y hace un llamamiento a todas las partes para que cesen las hostilidades, evitando así el sufrimiento de la población civil, y para que reanuden las negociaciones de paz sobre la base del plan Z-4. UN ويكرر الاتحاد اﻹعراب عن اقتناعه بأن الحوار والتفاوض هما السبيلان الوحيدان ﻹيجاد حل عادل ودائم للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، ويدعو جميع اﻷطراف مجددا إلى إنهاء اﻷعمال العدائية، وتجنب فرض المعاناة على السكان المدنيين، واستئناف مفاوضات السلام على أساس خطة زغرب الرباعية.
    Deseamos que se logre una solución pacífica a las controversias en la península coreana mediante el diálogo. UN كذلك نتطلع إلى التسوية السلمية للنزاعات في شبه الجزيرة الكورية عن طريق الحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more